Skip to main content

لِّيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ   ( سبإ: ٤ )

liyajziya
لِّيَجْزِىَ
That He may reward
تا جزا دهد
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ايمان آوردند
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
و انجام دادند
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِۚ
righteous deeds
(کارهای)شایسته
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
آنان
lahum
لَهُم
for them
برای آنان
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(will be) forgiveness
آمرزش
wariz'qun
وَرِزْقٌ
and a provision
روزی
karīmun
كَرِيمٌ
noble
کریمانه

Liyajziyal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaat; ulaaa'ika lahum maghfiratunw wa rizqun kareem

حسین تاجی گله داری:

تا کسانی را که ایمان آورده‌اند و کار‌های شایسته انجام داده‌اند؛ پاداش دهد، آنان برایشان مغفرت و روزی ارزشمندی است.

English Sahih:

That He may reward those who believe and do righteous deeds. Those will have forgiveness and noble provision. (Saba [34] : 4)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله آنچه را لازم بود در لوح محفوظ ثبت کرد تا کسانی را که به الله ایمان آورده‌اند و اعمال صالح انجام داده‌اند پاداش دهد. اینها که صفات مذکور را دارند مغفرتی برای گناهان‌شان از جانب الله برای‌شان است، و آنها را به خاطر گناهان‌شان مواخذه نمی‌کند، و روزی‌ای گرامی، یعنی بهشت او تعالی در روز قیامت برای‌شان است.