Skip to main content

فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَّلَا ضَرًّا ۗوَنَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذُوْقُوْا عَذَابَ النَّارِ الَّتِيْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ   ( سبإ: ٤٢ )

fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
But today
پس امروز
لَا
not
صاحب اختیار نیست
yamliku
يَمْلِكُ
possess power
صاحب اختیار نیست
baʿḍukum
بَعْضُكُمْ
some of you
بعضي از شما
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
on others
براي ديگري
nafʿan
نَّفْعًا
to benefit
سود
walā
وَلَا
and not
و نه
ḍarran
ضَرًّا
to harm
ضرر
wanaqūlu
وَنَقُولُ
and We will say
و مي‌گوييم
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those
به کسانی که
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
who wronged
ستم كردند
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
بچشيد
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
عذاب
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
آتش
allatī
ٱلَّتِى
which
كه
kuntum
كُنتُم
you used
آن را
bihā
بِهَا
to [it]
آن را
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
deny"
تکذیب می کنید

Fal Yawma laa yamliku ba'dukum liba'din naf'anw wa laa darraa; wa naqoolu lilzeena zalamoo zooqoo 'azaaban Naaril latee kuntum bihaa tukazziboon

حسین تاجی گله داری:

پس امروز برخی از شما برای برخی دیگر مالک هیچ سود و زیانی نیست، و به کسانی‌که ستم (= شرک) کردند، می‌گوییم: «بچشید عذاب آتشی را که آن را تکذیب می‌کردید».

English Sahih:

But today [i.e., the Day of Judgement] you do not hold for one another [the power of] benefit or harm, and We will say to those who wronged, "Taste the punishment of the Fire, which you used to deny." (Saba [34] : 42)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

در روز حشر و حسابرسی، معبودها مالک هیچ سود و زیانی برای کسانی‌که در دنیا آنها را به جای الله عبادت می‌کردند نیستند، و به کسانی‌که با کفر و گناهان، به خودشان ستم کرده‌اند می‌گوییم: عذاب جهنم که آن را در دنیا تکذیب می‌کردید بچشید.