Skip to main content

فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَّلَا ضَرًّا ۗوَنَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذُوْقُوْا عَذَابَ النَّارِ الَّتِيْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ   ( سبإ: ٤٢ )

But today
فَٱلْيَوْمَ
সুতরাং আজ
not
لَا
না
possess power
يَمْلِكُ
ক্ষমতা হবে
some of you
بَعْضُكُمْ
কেউ তোমাদের
on others
لِبَعْضٍ
জন্যে কারো
to benefit
نَّفْعًا
উপকার করার
and not
وَلَا
আর না
to harm
ضَرًّا
ক্ষতি করার
and We will say
وَنَقُولُ
এবং আমরা বলবো
to those
لِلَّذِينَ
উদ্দেশ্যে (তাদের) যারা
who wronged
ظَلَمُوا۟
সীমালঙ্ঘন করেছিলো
"Taste
ذُوقُوا۟
"তোমরা আস্বাদন করো
(the) punishment
عَذَابَ
শাস্তির
(of) the Fire
ٱلنَّارِ
আগুনের
which
ٱلَّتِى
যা
you used
كُنتُم
তোমরা ছিলে
to [it]
بِهَا
সম্পর্কে সে
deny"
تُكَذِّبُونَ
অস্বীকার করতে"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আজ তোমাদের একে অন্যের কোন লাভ বা ক্ষতি করতে পারবে না। যারা যুলম করেছিল তাদেরকে আমি বলব- তোমরা জাহান্নামের শাস্তি আস্বাদন কর যা তোমরা মিথ্যে বলে অস্বীকার করতে।

English Sahih:

But today [i.e., the Day of Judgement] you do not hold for one another [the power of] benefit or harm, and We will say to those who wronged, "Taste the punishment of the Fire, which you used to deny."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(তখন আমি বলব,) আজ তোমাদের একে অন্যের কোন উপকার কিংবা অপকার করবার ক্ষমতা নেই।[১] আর যারা সীমালংঘন করেছিল[২] তাদেরকে বলব, ‘তোমরা যে অগ্নির শাস্তিকে মিথ্যা মনে করতে আজ তা আস্বাদন কর।’

[১] অর্থাৎ, পৃথিবীতে তোমরা এই ভেবে এদের ইবাদত করতে যে, এরা তোমাদের উপকার করতে পারবে, তোমাদের জন্য সুপারিশ করবে এবং আল্লাহর শাস্তি থেকে তোমাদেরকে রক্ষা করবে। (যেমন বর্তমানেও পীর পূজারী ও কবর পূজারীদের অবস্থা।) কিন্তু এখন দেখে নাও যে, এরা কোন উপকারের ক্ষমতা রাখে না।

[২] 'যারা সীমালংঘন করেছিল' (যালেম) বলতে গায়রুল্লাহর উপাসকদের বুঝানো হয়েছে। যেহেতু শিরক হল সবচেয়ে বড় সীমালংঘন ও সবচেয়ে বড় যুলম। আর মুশরিকরা হল সবচেয়ে বড় যালেম ও সীমালংঘনকারী।