Skip to main content

فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَّلَا ضَرًّا ۗوَنَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذُوْقُوْا عَذَابَ النَّارِ الَّتِيْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ   ( سبإ: ٤٢ )

But today
فَٱلْيَوْمَ
"Heute
not
لَا
nicht
possess power
يَمْلِكُ
vermögt ihr
some of you
بَعْضُكُمْ
einer
on others
لِبَعْضٍ
dem anderen
to benefit
نَّفْعًا
Nutzen
and not
وَلَا
und nicht
to harm
ضَرًّا
Schaden."
and We will say
وَنَقُولُ
Und wir sagen
to those
لِلَّذِينَ
zu denjenigen, die
who wronged
ظَلَمُوا۟
Unrecht getan haben;
"Taste
ذُوقُوا۟
"Kostet
(the) punishment
عَذَابَ
(die) Strafe
(of) the Fire
ٱلنَّارِ
des Feuers,
which
ٱلَّتِى
welche
you used
كُنتُم
ihr wart
to [it]
بِهَا
es
deny"
تُكَذِّبُونَ
für Lüge erklären."

Fālyawma Lā Yamliku Ba`đukum Liba`đin Naf`āan Wa Lā Đarrāan Wa Naqūlu Lilladhīna Žalamū Dhūqū `Adhāba An-Nāri Allatī Kuntum Bihā Tukadhdhibūn. (Sabaʾ 34:42)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

"Heute vermögt ihr einer dem anderen weder Nutzen noch Schaden zu bringen." Und Wir sagen zu denjenigen, die Unrecht getan haben; "Kostet die Strafe des (Höllen)feuers, das ihr für Lüge zu erklären pflegtet." ([34] Saba (Die Sabäer) : 42)

English Sahih:

But today [i.e., the Day of Judgement] you do not hold for one another [the power of] benefit or harm, and We will say to those who wronged, "Taste the punishment of the Fire, which you used to deny." ([34] Saba : 42)

1 Amir Zaidan

Also an diesem Tag können die einen von euch den anderen weder nützen, noch schaden. Und WIR sagen zu denjenigen, die Unrecht begingen; "Erfahrt die Peinigung des Feuers, welches ihr zu verleugnen pflegtet."