Skip to main content

ஸூரத்துஸ் ஸபா வசனம் ௪௨

فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَّلَا ضَرًّا ۗوَنَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذُوْقُوْا عَذَابَ النَّارِ الَّتِيْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ   ( سبإ: ٤٢ )

But today
فَٱلْيَوْمَ
இன்றைய தினம்
not possess power
لَا يَمْلِكُ
உரிமை பெறமாட்டார்
some of you
بَعْضُكُمْ
உங்களில் சிலர்
on others
لِبَعْضٍ
சிலருக்கு
to benefit
نَّفْعًا
நன்மைசெய்வதற்கோ
and not to harm
وَلَا ضَرًّا
தீமை செய்வதற்கோ
and We will say
وَنَقُولُ
நாம் கூறுவோம்
to those who wronged
لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟
அநியாயக்காரர்களுக்கு
"Taste
ذُوقُوا۟
நீங்கள் சுவையுங்கள்
(the) punishment (of) the Fire
عَذَابَ ٱلنَّارِ
நரக வேதனையை
which you used to [it] deny"
ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
நீங்கள் பொய்ப்பித்துக்கொண்டிருந்த

Fal Yawma laa yamliku ba'dukum liba'din naf'anw wa laa darraa; wa naqoolu lilzeena zalamoo zooqoo 'azaaban Naaril latee kuntum bihaa tukazziboon (Sabaʾ 34:42)

Abdul Hameed Baqavi:

அந்நாளில் உங்களில் ஒருவர் மற்றவருக்கு நன்மையோ தீமையோ செய்ய சக்தியற்றவராக இருப்பார். அன்றி (அச்சமயம்) அவ்வக்கிரமக்காரர்களை நோக்கி "நீங்கள் (நம்முடைய வேதனையைப் பொய்யாக்கிக் கொண்டிருந்ததன் காரணமாக இந்நரக வேதனையைச் சுவைத்துப் பாருங்கள்" எனக் கூறுவோம்.

English Sahih:

But today [i.e., the Day of Judgement] you do not hold for one another [the power of] benefit or harm, and We will say to those who wronged, "Taste the punishment of the Fire, which you used to deny." ([34] Saba : 42)

1 Jan Trust Foundation

“இன்றைய தினம், உங்களில் சிலர் (உங்களில் மற்றும்) சிலருக்கு நன்மையோ, தீமையோ செய்யச் சக்தியற்றவர்களாவீர்; நீங்கள் எதைப் பொய்ப்படுத்திக் கொண்டிருந்தீர்களோ அந்(நரக) நெருப்பின் வேதனையைச் சுவைத்துப் பாருங்கள் என்றும் அநியாயம் செய்தார்களே அவர்களிடம்” நாம் கூறுவோம்.