Skip to main content

وَمَآ اٰتَيْنٰهُمْ مِّنْ كُتُبٍ يَّدْرُسُوْنَهَا وَمَآ اَرْسَلْنَآ اِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِنْ نَّذِيْرٍۗ   ( سبإ: ٤٤ )

wamā
وَمَآ
And not
و ندادیم به آنها
ātaynāhum
ءَاتَيْنَٰهُم
We (had) given them
و ندادیم به آنها
min
مِّن
any
از
kutubin
كُتُبٍ
Scriptures
کتابها
yadrusūnahā
يَدْرُسُونَهَاۖ
which they could study
می خوانند آن را
wamā
وَمَآ
and not
و نفرستادیم
arsalnā
أَرْسَلْنَآ
We sent
و نفرستادیم
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
به سوي آنان
qablaka
قَبْلَكَ
before you
قبل از تو
min
مِن
any
از
nadhīrin
نَّذِيرٍ
warner
بیم دهنده

Wa maaa aatainaahum min Kutubiny yadrusoonahaa wa maaa arsalnaaa ilaihim qablaka min nazeer

حسین تاجی گله داری:

و ما (پیش از این) چیزی از کتاب‌های (آسمانی) را به آن‌ها نداده‌ایم که آن را بخوانند (و بر اساس آن تو را تکذیب کنند) و پیش از تو هیچ هشداردهنده‌ای به سوی آن‌ها نفرستادیم.

English Sahih:

And We had not given them any scriptures which they could study, and We had not sent to them before you, [O Muhammad], any warner. (Saba [34] : 44)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و ما کتاب‌هایی که بخوانند به آنها نداده بودیم تا آنها را راهنمایی کند به اینکه قرآن دروغی است که محمد صلی الله علیه وسلم آن را ساخته است، و -ای رسول- پیش از فرستادن تو، رسولی که آنها را از عذاب الله بترساند نزدشان نفرستاده‌ایم.