Skip to main content

۞ قُلْ اِنَّمَآ اَعِظُكُمْ بِوَاحِدَةٍۚ اَنْ تَقُوْمُوْا لِلّٰهِ مَثْنٰى وَفُرَادٰى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوْاۗ مَا بِصَاحِبِكُمْ مِّنْ جِنَّةٍۗ اِنْ هُوَ اِلَّا نَذِيْرٌ لَّكُمْ بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيْدٍ   ( سبإ: ٤٦ )

qul
قُلْ
Say
بگو
innamā
إِنَّمَآ
"Only
جز اين نيست كه
aʿiẓukum
أَعِظُكُم
I advise you
پند می دهم شما را
biwāḥidatin
بِوَٰحِدَةٍۖ
for one (thing)
به یک(پند)
an
أَن
that
كه
taqūmū
تَقُومُوا۟
you stand
به پا داريد
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
براي خداوند
mathnā
مَثْنَىٰ
(in) pairs
دو تا دو تا
wafurādā
وَفُرَٰدَىٰ
and (as) individuals
و یک یک
thumma
ثُمَّ
then
سپس
tatafakkarū
تَتَفَكَّرُوا۟ۚ
reflect"
بیندیشید
مَا
Not
نیست
biṣāḥibikum
بِصَاحِبِكُم
(is in) your companion
با رفیق شما
min
مِّن
any
از
jinnatin
جِنَّةٍۚ
madness
جنون
in
إِنْ
Not
نیست
huwa
هُوَ
he
او
illā
إِلَّا
(is) except
مگر
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
بیم دهنده
lakum
لَّكُم
for you
براي شما
bayna
بَيْنَ
before
بين
yaday
يَدَىْ
before
دو دست
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
عذاب
shadīdin
شَدِيدٍ
severe"
محکم

Qul innamaaa a'izukum biwaahidatin an taqoomoo lillaahi masnaa wa furaadaa summa tatafakkaroo; maa bisaahibikum min jinnah; in huwa illaa nazeerul lakum baina yadai 'azaabin shadeed

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر!) بگو: «همانا من شما را به یک (خصلت) اندرز می‌دهم، که: دو نفر دو نفر یا یک نفر یک نفر برای الله بر خیزید، سپس بیندیشید که این همنشین شما (= محمد صلی الله علیه وسلم) هیچ‌گونه دیوانگی ندارد، او برای شما جز هشداردهندۀ پیشاپیش عذاب شدید نیست».

English Sahih:

Say, "I only advise you of one [thing] – that you stand for Allah, [seeking truth] in pairs and individually, and then give thought." There is not in your companion any madness. He is only a warner to you before a severe punishment. (Saba [34] : 46)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به این مشرکان بگو: من شما را فقط به یک خصلت راهنمایی و نصیحت می‌کنم؛ و آن اینکه خالی از هوس، فقط برای الله سبحانه بپاخیزید، دو نفر دو نفر یا به تنهایی؛ سپس در سیرت همنشینِ خویش، و عقل و راستگویی و امانتداری‌اش که بر آن واقف هستید، بیندیشید؛ تا برای‌تان مشخص شود او صلی الله علیه وسلم دیوانه نیست. او کسی نیست جز ترسانندۀ شما از عذابی سخت؛ اگر از شرک برای الله به‌سوی او تعالی توبه نکنید.