Skip to main content

۞ قُلْ اِنَّمَآ اَعِظُكُمْ بِوَاحِدَةٍۚ اَنْ تَقُوْمُوْا لِلّٰهِ مَثْنٰى وَفُرَادٰى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوْاۗ مَا بِصَاحِبِكُمْ مِّنْ جِنَّةٍۗ اِنْ هُوَ اِلَّا نَذِيْرٌ لَّكُمْ بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيْدٍ   ( سبإ: ٤٦ )

Say
قُلْ
Скажи:
"Only
إِنَّمَآ
«Ведь
I advise you
أَعِظُكُم
увещаю я вас
for one (thing)
بِوَٰحِدَةٍۖ
(лишь) об одном,
that
أَن
чтобы
you stand
تَقُومُوا۟
вы предстали
for Allah
لِلَّهِ
пред Аллахом
(in) pairs
مَثْنَىٰ
по двое
and (as) individuals
وَفُرَٰدَىٰ
и по одному,
then
ثُمَّ
потом
reflect"
تَتَفَكَّرُوا۟ۚ
чтобы вы поразмыслили, (что)
Not
مَا
Нет
(is in) your companion
بِصَاحِبِكُم
в вашем товарище
any
مِّن
никакой
madness
جِنَّةٍۚ
одержимости.
Not
إِنْ
Не есть
he
هُوَ
он
(is) except
إِلَّا
кроме как только
a warner
نَذِيرٌ
предостерегающий увещеватель
for you
لَّكُم
для вас
before
بَيْنَ
пред
before
يَدَىْ
пред
a punishment
عَذَابٍ
наказанием
severe"
شَدِيدٍ
жестоким!»

Qul 'Innamā 'A`ižukum Biwāĥidatin 'An Taqūmū Lillāhi Mathnaá Wa Furādaá Thumma Tatafakkarū Mā Bişāĥibikum Min Jinnatin 'In Huwa 'Illā Nadhīrun Lakum Bayna Yaday `Adhābin Shadīdin. (Sabaʾ 34:46)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Я призываю вас только к одному: встаньте ради Аллаха по двое и по одному, а потом призадумайтесь. Ваш товарищ не является бесноватым. Он лишь предостерегает вас перед наступлением тяжких мучений».

English Sahih:

Say, "I only advise you of one [thing] – that you stand for Allah, [seeking truth] in pairs and individually, and then give thought." There is not in your companion any madness. He is only a warner to you before a severe punishment. ([34] Saba : 46)

1 Abu Adel

Скажи (о, Посланник) (этим неверующим): «Я увещаю вас только об одном, чтобы вы предстали пред Аллахом [занялись размышлениями в поисках истины] по двое и по одному, потом вы поразмыслите (о Посланнике Аллаха); (вы обнаружите, что) нет в вашем товарище [в Мухаммаде] одержимости (бесами). Поистине, он [Мухаммад] – только (предупреждающий) увещеватель для вас пред жестоким наказанием (в Аду)!»