Skip to main content

۞ قُلْ اِنَّمَآ اَعِظُكُمْ بِوَاحِدَةٍۚ اَنْ تَقُوْمُوْا لِلّٰهِ مَثْنٰى وَفُرَادٰى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوْاۗ مَا بِصَاحِبِكُمْ مِّنْ جِنَّةٍۗ اِنْ هُوَ اِلَّا نَذِيْرٌ لَّكُمْ بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيْدٍ   ( سبإ: ٤٦ )

Say
قُلْ
Sag;
"Only
إِنَّمَآ
"Nur
I advise you
أَعِظُكُم
ermahne ich euch
for one (thing)
بِوَٰحِدَةٍۖ
zu einem,
that
أَن
dass;
you stand
تَقُومُوا۟
ihr euch hinstellt
for Allah
لِلَّهِ
für Allah
(in) pairs
مَثْنَىٰ
zu zweit
and (as) individuals
وَفُرَٰدَىٰ
und einzeln,
then
ثُمَّ
hierauf
reflect"
تَتَفَكَّرُوا۟ۚ
nachdenkt."
Not
مَا
Nicht
(is in) your companion
بِصَاحِبِكُم
(ist in) eurem Gefährten
any
مِّن
an
madness
جِنَّةٍۚ
Bessesenheit.
Not
إِنْ
Nicht
he
هُوَ
er
(is) except
إِلَّا
(ist), außer
a warner
نَذِيرٌ
ein Warner
for you
لَّكُم
für euch
before before
بَيْنَ يَدَىْ
vor
a punishment
عَذَابٍ
einer Strafe."
severe"
شَدِيدٍ
strengen

Qul 'Innamā 'A`ižukum Biwāĥidatin 'An Taqūmū Lillāhi Mathnaá Wa Furādaá Thumma Tatafakkarū Mā Bişāĥibikum Min Jinnatin 'In Huwa 'Illā Nadhīrun Lakum Bayna Yaday `Adhābin Shadīdin. (Sabaʾ 34:46)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Ich ermahne euch nur zu einem; daß ihr euch zu zweit und einzeln um Allahs willen hinstellt und hierauf nachdenkt. Euer Gefährte leidet nicht an Besessenheit. Er ist euch nur ein Warner vor einer (bevorstehenden) strengen Strafe. ([34] Saba (Die Sabäer) : 46)

English Sahih:

Say, "I only advise you of one [thing] – that you stand for Allah, [seeking truth] in pairs and individually, and then give thought." There is not in your companion any madness. He is only a warner to you before a severe punishment. ([34] Saba : 46)

1 Amir Zaidan

Sag; "Ich ermahne euch nur eines, daß ihr euch um ALLAHs Willen zu zweit oder einzeln bemüht, dann nachdenkt." Euer Gefährte leidet sicher nicht unter Geistesgestörtheit. ER ist doch nur ein Warner für euch vor einer harten Peinigung.