Skip to main content

قُلْ مَا سَاَلْتُكُمْ مِّنْ اَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْۗ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ ۚوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ   ( سبإ: ٤٧ )

qul
قُلْ
Say
بگو
مَا
"Not
آنچه
sa-altukum
سَأَلْتُكُم
I ask you
درخواست کردم از شما
min
مِّنْ
for
از
ajrin
أَجْرٍ
any payment
مزد
fahuwa
فَهُوَ
but it (is)
پس آن
lakum
لَكُمْۖ
for you
براي شما
in
إِنْ
Not
نیست
ajriya
أَجْرِىَ
(is) my payment
مزد من
illā
إِلَّا
but
مگر
ʿalā
عَلَى
from
بر
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
خداوند
wahuwa
وَهُوَ
And He
و او
ʿalā
عَلَىٰ
(is) over
بر
kulli
كُلِّ
all
هر
shayin
شَىْءٍ
things
چيزي
shahīdun
شَهِيدٌ
a Witness"
شاهد

Qul maa sa-altukum min ajrin fahuwa lakum in ajriya illaa 'alal laahi wa Huwa 'alaa kullin shai-in Shaheed

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر!) بگو: «هر مزدی‌که از شما خواسته‌ام؛ پس آن برای خود شما باد، پاداش من تنها بر (عهدۀ) الله است، و او بر همه چیز گواه است».

English Sahih:

Say, "Whatever payment I might have asked of you – it is yours. My payment is only from Allah, and He is, over all things, Witness." (Saba [34] : 47)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به این مشرکان تکذیب‌ کننده بگو: من در قبال هدایت و خیری که برای‌تان آوردم هیچ پاداش یا مزدی - به فرض وجود آن- از شما نمی‌خواهم، و برای خودتان باشد، پاداش من جز بر الله به تنهایی نیست، و او سبحانه بر همه چیز گواه است، و گواهی می‌دهد که من به شما ابلاغ کردم، و بر اعمال‌تان گواهی می‌دهد، و جزای آن را به شما می‌رساند.