در حالیکه آنها پیش از این (در دنیا) به آن کافر شدند، و از جای دور نادیده (و بدون آگاهی، تیری) میافکندند.
English Sahih:
And they had already disbelieved in it before and would assault the unseen from a place far away. (Saba [34] : 53)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و چگونه ایمان میآورند و از آنها پذیرفته میشود، درحالیکه در زندگی دنیا به آن کفر ورزیدهاند، و از جهتی دور از اصابت حق، گمان میافکندند، و در مورد رسول صلی الله علیه وسلم میگفتند: ساحر، کاهن، و شاعری است؟!
2 Islamhouse
حال آنکه آنان در دنیا این [قیامت] را انکار میکردند و از دور [و بدون دانش و آگاهی،] نسبتهای ناروا [به پیامبر] میدادند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 34:54 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
پيش از اين به او كافر شده بودند و به گمان خويش به او تهمت مىزدند
5 Abolfazl Bahrampour
و حال آن كه پيش از اين منكر آن شدند، و از جايى دور به ناديدنى، تير انكار مىافكندند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و پیشتر هم به آن انکار ورزیده بودند، و از دور دستها، تیری در تاریکی میاندازند
7 Hussain Ansarian
[اینان] پیش از این [که در دنیا می زیستند] به حق کافر شدند، و ناآگاهانه و دور از معرفت و علم [درباره حق به عنوان اینکه شعر، جادو، افسانه خرافی و دورغ ساختگی است] سخن پراکنی می کردند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
در صورتی که آنها پیش از این به حق کافر بودند و از جایی دور (از مقام علم و یقین) نسبت ناروا (ی جنون و سحر و کذب به رسول حق) میدادند
9 Mohammad Kazem Moezzi
حالی که کفر ورزیدند بدان از پیش و میافکنند به ناپیدا از جایگاهی دور
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و حال آنكه پيش از اين منكر او شدند، و از جايى دور، به ناديده [تير تهمت] مىافكندند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
حال آنکه از پیش همواره منکر آن شدند و از جایی دور، به غیب (تیر تهمت به تاریکی) میافکنند
12 Mohsen Gharaati
در حالى که پیش از این به آن [حقّ] کفر ورزیدند و از دور دستها تیر در تاریکى مىانداختند
13 Mostafa Khorramdel
و حال این که قبلاً (در زمان حیات که از عقل و اختیار و اراده برخوردار بودهاند) حقّ را نپذیرفتهاند، و بلکه دورادور به جهان غیب نسبتهای ناروائی زدهاند (و نبوّت و قیامت و بهشت و دوزخ و بالأخره جهان ماوراء طبیعت را به تمسخر گرفتهاند)
14 Naser Makarem Shirazi
آنها پیش از این (که در نهایت آزادی بودند) به آن کافر شدند و دورا دور، و غائبانه (و بدون آگاهی). نسبتهای ناروا میدادند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و حال آنكه پيش از اين به آن كافر شدند، و از جايگاهى دور- در دنيا- به ناديده- از روى جهل و گمان- سخن مىپراكندند