Skip to main content

اِنْ تَدْعُوْهُمْ لَا يَسْمَعُوْا دُعَاۤءَكُمْۚ وَلَوْ سَمِعُوْا مَا اسْتَجَابُوْا لَكُمْۗ وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ يَكْفُرُوْنَ بِشِرْكِكُمْۗ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيْرٍ ࣖ  ( فاطر: ١٤ )

in
إِن
If
اگر
tadʿūhum
تَدْعُوهُمْ
you invoke them
دعوت کنید آنها را
لَا
not
نمی شنوند
yasmaʿū
يَسْمَعُوا۟
they hear
نمی شنوند
duʿāakum
دُعَآءَكُمْ
your call;
صدای شما
walaw
وَلَوْ
and if
و اگر
samiʿū
سَمِعُوا۟
they heard
شنیدند
مَا
not
اجابت نکردند، جواب ندادند
is'tajābū
ٱسْتَجَابُوا۟
they (would) respond
اجابت نکردند، جواب ندادند
lakum
لَكُمْۖ
to you
براي شما
wayawma
وَيَوْمَ
And (on the) Day
و روز
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
رستاخيز
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
they will deny
منکر می شوند
bishir'kikum
بِشِرْكِكُمْۚ
your association
شرک شما را
walā
وَلَا
And none
خبر نمی دهد تو را
yunabbi-uka
يُنَبِّئُكَ
can inform you
خبر نمی دهد تو را
mith'lu
مِثْلُ
like
مانند
khabīrin
خَبِيرٍ
(the) All-Aware
(خدای) آگاه

in tad'oohum laa yasma'oo du'aaa'akum wa law sami'oo mas tajaaboo lakum; wa Yawmal Qiyaamati Yakfuroona bishirkikum; wa laa yunabbi'uka mislu khabeer

حسین تاجی گله داری:

اگر آن‌ها را بخوانید (صدای) خواندن شما را نمی‌شنوند، و (به فرض) اگر بشنوند به شما پاسخ نمی‌دهند، و روز قیامت شرک شما را انکار می‌کنند، و هیچ‌کس مانند (الله) آگاه خبردارت نمی‌کند.

English Sahih:

If you invoke them, they do not hear your supplication; and if they heard, they would not respond to you. And on the Day of Resurrection they will deny your association. And none can inform you like [one] Aware [of all matters]. (Fatir [35] : 14)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اگر معبودهای‌تان را در دعا بخوانید دعای‌تان را نمی‌شنوند، زیرا آنها جماداتی بدون زندگی و گوش هستند، و - به فرض- اگر دعای‌تان را هم بشنوند به شما پاسخ نمی‌دهند، و روز قیامت از شرک و عبادتی که برای‌شان انجام دادید بیزاری می‌جویند، و - ای رسول- هیچ‌کس راستگوتر از الله سبحانه، تو را باخبر نمی‌کند.