Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۚ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ ثَمَرٰتٍ مُّخْتَلِفًا اَلْوَانُهَا ۗوَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ ۢبِيْضٌ وَّحُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ اَلْوَانُهَا وَغَرَابِيْبُ سُوْدٌ   ( فاطر: ٢٧ )

alam
أَلَمْ
Do not
آيا نظر نكردي
tara
تَرَ
you see
آيا نظر نكردي
anna
أَنَّ
that
كه
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
anzala
أَنزَلَ
sends down
نازل كرد
mina
مِنَ
from
از
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان
māan
مَآءً
water
آب
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
then We bring forth
پس خارج کردیم
bihi
بِهِۦ
therewith
به آن
thamarātin
ثَمَرَٰتٍ
fruits
فرآورده های
mukh'talifan
مُّخْتَلِفًا
(of) various
گوناگون
alwānuhā
أَلْوَٰنُهَاۚ
[their] colors?
رنگهای آن
wamina
وَمِنَ
And in
و از
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
the mountains
کوهها
judadun
جُدَدٌۢ
(are) tracts
راهها
bīḍun
بِيضٌ
white
سفیدها
waḥum'run
وَحُمْرٌ
and red
و سرخ ها
mukh'talifun
مُّخْتَلِفٌ
(of) various
گوناگون
alwānuhā
أَلْوَٰنُهَا
[their] colors
رنگهای آن
wagharābību
وَغَرَابِيبُ
and intensely black
سیاه شدید
sūdun
سُودٌ
and intensely black
سیاه ها

Alam tara annal laaha anzala minas samaaa'i maaa'an fa akhrajnaa bihee samaraatim mukhtalifan alwaanuhaa; wa minal jibaali judadum beedunw wa humrum mukhtalifun alwaanuhaa wa gharaabeebu sood

حسین تاجی گله داری:

آیا ندیدی همانا الله از آسمان آبی را نازل کرد که بوسیلۀ آن میوه‌هایی با رنگ‌های گوناگون (از زمین) بیرون آوردیم، و از کوه‌ها (نیز) راه‌های (به رنگ) سفید و سرخ رنگارنگ و به غایت سیاه (پدید آوردیم).

English Sahih:

Do you not see that Allah sends down rain from the sky, and We produce thereby fruits of varying colors? And in the mountains are tracts, white and red of varying shades and [some] extremely black. (Fatir [35] : 27)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- آیا ندیده‌ای که الله سبحانه آب باران را از آسمان فرود می‌آوَرَد، سپس با آن آب، میوه‌هایی با رنگ‌های مختلف به رنگ قرمز و سبز و زرد و سایر رنگ‌ها پس از اینکه درختان‌شان را از آن آب سیراب کردیم درمی‌آوریم، و از کوه‌ها راه‌هایی سفید و قرمز، و راه‌هایی بسیار سیاه است.