Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ جَعَلَكُمْ خَلٰۤىِٕفَ فِى الْاَرْضِۗ فَمَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهٗۗ وَلَا يَزِيْدُ الْكٰفِرِيْنَ كُفْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ اِلَّا مَقْتًا ۚوَلَا يَزِيْدُ الْكٰفِرِيْنَ كُفْرُهُمْ اِلَّا خَسَارًا   ( فاطر: ٣٩ )

huwa
هُوَ
He
او
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
كسي كه
jaʿalakum
جَعَلَكُمْ
made you
قرار داد برای شما
khalāifa
خَلَٰٓئِفَ
successors
جانشینان
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
زمين
faman
فَمَن
And whoever
پس هر كس
kafara
كَفَرَ
disbelieves
کفر ورزید
faʿalayhi
فَعَلَيْهِ
then upon him
پس بر(ضرر) او
kuf'ruhu
كُفْرُهُۥۖ
(is) his disbelief
کفرش
walā
وَلَا
And not
و نمی افزاید
yazīdu
يَزِيدُ
increase
و نمی افزاید
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
كافران
kuf'ruhum
كُفْرُهُمْ
their disbelief
کفرشان
ʿinda
عِندَ
near
نزد
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
پروردگارشان
illā
إِلَّا
except
مگر
maqtan
مَقْتًاۖ
(in) hatred;
خشم و غضب
walā
وَلَا
and not
و نمی افزاید
yazīdu
يَزِيدُ
increase
و نمی افزاید
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
كافران
kuf'ruhum
كُفْرُهُمْ
their disbelief
کفرشان
illā
إِلَّا
except
مگر
khasāran
خَسَارًا
(in) loss
زیان

Huwal lazee ja'alakum khalaaa'ifa fil ard; faman kafara fa'alaihi kufruhoo; wa laa yazeedul kaafireena kufruhum 'inda Rabbihim illaa maqtanw wa la yazeedul kaafireena kufruhum illaa khasaaraa

حسین تاجی گله داری:

او کسی است که شما را در زمین جانشینان (پیشینیان) قرار داد، پس هر کس که کافر شود، او به زیان خودش خواهد بود، و کافران را کفر‌شان جز خشم (و دشمنی) در نزد پروردگار‌‌شان (چیزی) نمی‌افزاید، و (نیز) کافران را کفر‌شان جز زیان (چیزی) نمی‌افزاید.

English Sahih:

It is He who has made you successors upon the earth. And whoever disbelieves – upon him will be [the consequence of] his disbelief. And the disbelief of the disbelievers does not increase them in the sight of their Lord except in hatred; and the disbelief of the disbelievers does not increase them except in loss. (Fatir [35] : 39)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای مردم- او همان ذاتی است که در زمین، برخی از شما را جانشین برخی دیگر قرار داد تا شما را بیازماید چگونه عمل می‌کنید، پس هرکس به الله و آنچه رسولانش آورده‌اند کفر ورزد گناه و کیفر کفرش به خودش بازمی‌گردد، و کفرش به الله زیان نمی‌رساند، و کفر کافران نزد پروردگارشان سبحانه جز بر خشم شدید از آنها نمی‌افزاید، و چیزی جز زیان نصیب آنها نمی‌کند، چون آنچه را الله در بهشت به شرط ایمان آنها برای‌شان آماده ساخته است تباه می‌سازند.