Skip to main content

قُلْ اَرَاَيْتُمْ شُرَكَاۤءَكُمُ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗاَرُوْنِيْ مَاذَا خَلَقُوْا مِنَ الْاَرْضِ اَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى السَّمٰوٰتِۚ اَمْ اٰتَيْنٰهُمْ كِتٰبًا فَهُمْ عَلٰى بَيِّنَتٍ مِّنْهُۚ بَلْ اِنْ يَّعِدُ الظّٰلِمُوْنَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا اِلَّا غُرُوْرًا   ( فاطر: ٤٠ )

qul
قُلْ
Say
بگو
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"Have you seen
نظر خود را بگویید
shurakāakumu
شُرَكَآءَكُمُ
your partners
شریکان خودتان
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
كساني كه
tadʿūna
تَدْعُونَ
you call
می خوانید
min
مِن
besides
از
dūni
دُونِ
besides
غير
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah?"
خداوند
arūnī
أَرُونِى
Show Me
نشان بدهید به من
mādhā
مَاذَا
what
چه چيزي
khalaqū
خَلَقُوا۟
they have created
آفریدند
mina
مِنَ
from
از
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
am
أَمْ
or
يا
lahum
لَهُمْ
for them
برای آنان
shir'kun
شِرْكٌ
(is) a share
شرکت و مساعدت
فِى
in
در
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمان‌ها
am
أَمْ
Or
يا
ātaynāhum
ءَاتَيْنَٰهُمْ
have We given them
عطا كرديم به آنان
kitāban
كِتَٰبًا
a Book
کتابی
fahum
فَهُمْ
so they
پس آنان
ʿalā
عَلَىٰ
(are) on
بر
bayyinatin
بَيِّنَتٍ
a clear proof
حجتهای روشنگر
min'hu
مِّنْهُۚ
therefrom?
از آن
bal
بَلْ
Nay
بلكه
in
إِن
not
وعده نمی دهد
yaʿidu
يَعِدُ
promise
وعده نمی دهد
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
ستمگران
baʿḍuhum
بَعْضُهُم
some of them
بعضي از ايشان
baʿḍan
بَعْضًا
(to) others
بعضي ديگر
illā
إِلَّا
except
مگر
ghurūran
غُرُورًا
delusion
فريبي

Qul ara'aytum shurakaaa'a kumul lazeena tad'oona min doonil laah; aroonee maazaa khalaqoo minal ardi am lahum shirkun fis samaawaati am aatainaahum Kitaaban fahum 'alaa baiyinatim minh; bal iny ya'iiduz zaalimoona ba 'duhum ba'dan illaa ghurooraa

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر!) بگو: «آیا معبودان‌تان که به جای الله می‌خوانید؛ دیده‌اید؟ به من نشان دهید چه چیزی از زمین را آفریده‌اند؟ یا اینکه در (آفرینش) آسمان‌ها شرکتی دارند؟ یا به آن‌ها کتابی داده‌ایم که آن‌ها دلیلی از آن (برای شرک خود) دارند؟» (نه هیچ‌یک از این‌ها نیست) بلکه ستمکاران جز فریب به یکدیگر وعده‌ای نمی‌دهند.

English Sahih:

Say, "Have you considered your 'partners' whom you invoke besides Allah? Show me what they have created from the earth, or have they partnership [with Him] in the heavens? Or have We given them a book so they are [standing] on evidence therefrom? [No], rather, the wrongdoers do not promise each other except delusion." (Fatir [35] : 40)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به این مشرکان بگو: از شریکان‌تان که آنها را به جای الله عبادت می‌کنید به من خبر دهید، چه چیزی از زمین آفریده‌اند؟ آیا کوه‌های زمین را؟ یا رودهایش؟ یا جنبندگانش را آفریده‌اند؟ یا آنها در آفرینش آسمان‌ها شریکان الله هستند؟ یا کتابی به آنها داده‌ایم که حجتی بر صحت عبادت شریکان‌شان توسط آنها در آن کتاب است؟ هیچ‌یک از این موارد حاصل نیست، بلکه کسانی‌که با کفر و گناهان به خودشان ستم کرده‌اند جز فریب به یکدیگر وعده نمی‌دهند.