اِنِّيْٓ اٰمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُوْنِۗ ( يس: ٢٥ )
innī
إِنِّىٓ
Indeed I
همانا من
āmantu
ءَامَنتُ
[I] have believed
ایمان آوردم
birabbikum
بِرَبِّكُمْ
in your Lord
به پروردگارتان
fa-is'maʿūni
فَٱسْمَعُونِ
so listen to me"
پس بشنوید از من
Inneee aamantu bi Rabbikum fasma'oon
حسین تاجی گله داری:
من به پروردگارتان ایمان آوردهام، پس (سخنان) مرا بشنوید.
English Sahih:
Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me." (Ya-Sin [36] : 25)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای قوم من- بهراستیکه من به پروردگار خودم و پروردگار شما ایمان آوردم پس به من گوش فرا دهید، زیرا من به قتلی که مرا با آن تهدید میکنید اهمیت نمیدهم. اما قومش کاری نکردند جز اینکه او را کشتند، و الله او را به بهشت درآورد.