Skip to main content

لَا الشَّمْسُ يَنْۢبَغِيْ لَهَآ اَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا الَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۗوَكُلٌّ فِيْ فَلَكٍ يَّسْبَحُوْنَ  ( يس: ٤٠ )

لَا
Not
خورشید
l-shamsu
ٱلشَّمْسُ
the sun
خورشید
yanbaghī
يَنۢبَغِى
is permitted
سزاوار است، ممکن است
lahā
لَهَآ
for it -
براي آن‌
an
أَن
that
كه
tud'rika
تُدْرِكَ
it overtakes
برسد، ملحق شود
l-qamara
ٱلْقَمَرَ
the moon
ماه
walā
وَلَا
and not
و نه
al-laylu
ٱلَّيْلُ
the night
شب
sābiqu
سَابِقُ
(can) outstrip
پیشی گیرنده بر روز
l-nahāri
ٱلنَّهَارِۚ
the day
پیشی گیرنده بر روز
wakullun
وَكُلٌّ
but all
و همه
فِى
in
در
falakin
فَلَكٍ
an orbit
مدار
yasbaḥūna
يَسْبَحُونَ
they are floating
شناور ، در حرکت

Lash shamsu yambaghee lahaaa an tudrikal qamara wa lal lailu saabiqun nahaar; wa kullun fee falaki yasbahoon

حسین تاجی گله داری:

نه خورشید را سزد که به ماه رسد، و نه شب بر روز پیشی می‌گیرد، و هر یک در مدار خود شناورند.

English Sahih:

It is not allowable [i.e., possible] for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming. (Ya-Sin [36] : 40)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و آیات خورشید و ماه و شب و روز به تقدیر الله اندازه‌گیری‌شده هستند، که از آنچه برای‌شان مقدر شده تجاوز نمی‌کنند، یعنی نه خورشید می‌تواند به خاطر تغییر مسیر یا از بین‌بردن نور ماه به آن برسد، و نه شب می‌تواند بر روز پیشی گیرد و قبل از گذشتن وقتش بر آن وارد شود، و تمام این مخلوقاتِ مُسخّر و سایر ستارگان و مسیرها به تقدیر و محافظت الله راه مخصوص خودشان را دارند.