Skip to main content

لَا الشَّمْسُ يَنْۢبَغِيْ لَهَآ اَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا الَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۗوَكُلٌّ فِيْ فَلَكٍ يَّسْبَحُوْنَ  ( يس: ٤٠ )

Not
لَا
ne
the sun
ٱلشَّمْسُ
güneş
is permitted
يَنۢبَغِى
mümkün olur
for it -
لَهَآ
ona (aya)
that it overtakes
أَن تُدْرِكَ
erişmesi
the moon
ٱلْقَمَرَ
aya
and not
وَلَا
ne de
the night
ٱلَّيْلُ
gece
(can) outstrip
سَابِقُ
önüne geçebilir
the day
ٱلنَّهَارِۚ
gündüzün
but all
وَكُلٌّ
ve hepsi
in an orbit
فِى فَلَكٍ
bir felekte (yörüngede)
they are floating
يَسْبَحُونَ
yüzmektedirler

le-şşemsü yembegî lehâ en tüdrike-lḳamera vele-lleylü sâbiḳu-nnehâr. veküllün fî felekiy yesbeḥûn. (Yāʾ Sīn 36:40)

Diyanet Isleri:

Aya erişmek güneşe düşmez. Gece de gündüzü geçemez. Her biri bir yörüngede yürürler.

English Sahih:

It is not allowable [i.e., possible] for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming. ([36] Ya-Sin : 40)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ne güneş, aya yetişebilir ve ne gece, gündüzü geçebilir; hepsi de bir gökte yüzüp durur.