Skip to main content

وَاَنِ اعْبُدُوْنِيْ ۗهٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ   ( يس: ٦١ )

wa-ani
وَأَنِ
And that
و اینکه مرا بندگی کنید
uʿ'budūnī
ٱعْبُدُونِىۚ
you worship Me?
و اینکه مرا بندگی کنید
hādhā
هَٰذَا
This
اين
ṣirāṭun
صِرَٰطٌ
(is) a Path
راه
mus'taqīmun
مُّسْتَقِيمٌ
straight
راست

Wa ani'budoonee; haazaa Siraatum Mustaqeem

حسین تاجی گله داری:

و اینکه مرا بپرستید، این راه مستقیم است.

English Sahih:

And that you worship [only] Me? This is a straight path. (Ya-Sin [36] : 61)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای فرزندان آدم- به شما امر کردم که تنها مرا عبادت کنید، و هیچ‌چیز را با من شریک نگردانید؛ زیرا عبادت و طاعت من به یگانگی، راه راستی است که به رضایت من و ورود به بهشت منجر می‌شود، اما شما از آنچه که شما را به آن سفارش و امر کردم فرمان‌برداری نکردید.