پس چون هردو تسلیم شدند، و (ابراهیم) او را به پیشانی (بر زمین) افکند.
English Sahih:
And when they had both submitted and he put him down upon his forehead, (As-Saffat [37] : 103)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس آنگاه که هر دو در برابر الله فروتن و فرمانبردار شدند، ابراهیم علیه السلام پیشانی پسرش را بر زمین افکند تا برای اجرای فرمان الهی، او را قربانی کند.
2 Islamhouse
هنگامی که هر دو تسلیم [فرمان پروردگار] شدند و [ابراهیم] او را به پیشانی [بر خاک] نهاد.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 37:113 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
چون هر دو تسليم شدند و او را به پيشانى افكند،
5 Abolfazl Bahrampour
پس وقتى هر دو [بر اين كار] تسليم شدند و پسر را به پيشانى بر خاك افكند
6 Baha Oddin Khorramshahi
آنگاه چون هر دو [بر این کار] گردن نهادند و او را بر گونهاش به خاک افکند
7 Hussain Ansarian
پس هنگامی که آن دو تسلیم [خواسته خدا] شدند و ابراهیم، جبین او را به زمین نهاد [تا ذبحش کند]
8 Mahdi Elahi Ghomshei
پس چون هر دو تسلیم امر حق گشتند و او را (برای کشتن) به روی در افکند
9 Mohammad Kazem Moezzi
تا گاهی که گردن نهادند هر دو
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پس وقتى هر دو تن دردادند [و همديگر را بدرود گفتند] و [پسر] را به پيشانى بر خاك افكند،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس چون هر دو تن (در برابر امر خدا) سر تسلیم فرود آوردند و پسرک را به پیشانی (بر خاک) افکند،
12 Mohsen Gharaati
پس چون هر دو تسلیم [فرمان ما] شدند و ابراهیم، گونهى فرزند را بر خاک نهاد [تا ذبحش کند]، او را ندا دادیم که: «اى ابراهیم
13 Mostafa Khorramdel
هنگامی که (پدر و پسر) هر دو تسلیم (فرمان خدا) شدند (و ابراهیم پسر را روی شنها دراز کشاند) و رخسارهی او را بر خاک انداخت
14 Naser Makarem Shirazi
هنگامی که هر دو تسلیم شدند و ابراهیم جبین او را بر خاک نهاد
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس چون هر دو [فرمان خداى را] گردن نهادند و او را بر پيشانى بيفكند ...،