Skip to main content

وَبٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلٰٓى اِسْحٰقَۗ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَّظَالِمٌ لِّنَفْسِهٖ مُبِيْنٌ ࣖ  ( الصافات: ١١٣ )

wabāraknā
وَبَٰرَكْنَا
And We blessed
و مبارک نمودیم
ʿalayhi
عَلَيْهِ
him
بر او
waʿalā
وَعَلَىٰٓ
and [on]
و بر
is'ḥāqa
إِسْحَٰقَۚ
Ishaq
اسحاق
wamin
وَمِن
And of
و از
dhurriyyatihimā
ذُرِّيَّتِهِمَا
their offspring
فرزندانشان
muḥ'sinun
مُحْسِنٌ
(are) good-doers
نيكوكار
waẓālimun
وَظَالِمٌ
and unjust
و ستمگر
linafsihi
لِّنَفْسِهِۦ
to himself
به نفس خود
mubīnun
مُبِينٌ
clear
آشكار

Wa baaraknaa 'alaihi wa 'alaaa Ishaaq; wa min zurriyya tihimaa muhsinunw wa zaalimul linafshihee mubeen

حسین تاجی گله داری:

و (ما) بر او و اسحاق برکت دادیم، و از دودمان آن دو، (افرادی) نیکوکار بودند، و (افرادی) آشکار بر خود ستم کردند.

English Sahih:

And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself [i.e., sinner]. (As-Saffat [37] : 113)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و بر او و پسرش اسحاق علیه السلام برکتی از جانب خویش فرو فرستادیم، و نعمت‌ها از جمله افزایش فرزندان‌شان را بر آنها زیاد کردیم، و از نسل آن دو برخی با طاعت خویش برای پروردگارش نیکوکار بودند، و برخی با کفر و ارتکاب گناهان، آشکارا بر خویش ستم می‌کردند.