Skip to main content

فَالْتَقَمَهُ الْحُوْتُ وَهُوَ مُلِيْمٌ   ( الصافات: ١٤٢ )

fal-taqamahu
فَٱلْتَقَمَهُ
Then swallowed him
پس بلعید او را
l-ḥūtu
ٱلْحُوتُ
the fish
ماهی
wahuwa
وَهُوَ
while he
و او
mulīmun
مُلِيمٌ
(was) blameworthy
سرزنشگر، مستحق ملامت

Faltaqamahul hootu wa huwa muleem

حسین تاجی گله داری:

آنگاه ماهی (عظیمی) او را بلعید، در حالی‌که او سزاوار نکوهش بود.

English Sahih:

Then the fish swallowed him, while he was blameworthy. (As-Saffat [37] : 142)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

وقتی او را در دریا افکندند ماهی او را گرفت، و بلعید، درحالی‌که سزاوار سرزنش بود؛ چون بدون اذن پروردگارش به دریا رفته بود.