وَقِفُوْهُمْ اِنَّهُمْ مَّسْـُٔوْلُوْنَ ۙ ( الصافات: ٢٤ )
waqifūhum
وَقِفُوهُمْۖ
And stop them;
و نگه دارید آنها را
innahum
إِنَّهُم
indeed they
همانا آنان
masūlūna
مَّسْـُٔولُونَ
(are) to be questioned"
بازخواست شدگان
Wa qifoohum innahum mas'ooloon
حسین تاجی گله داری:
و آنها را نگاه دارید که یقینا باز خواست خواهند شد.
English Sahih:
And stop them; indeed, they are to be questioned." (As-Saffat [37] : 24)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و قبل از وارد کردن به جهنم، آنها را برای حسابرسی نگه دارید، زیرا آنها مورد سوال قرار میگیرند، و پس از حسابرسی آنها را بهسوی جهنم برانید.
2 Islamhouse
و آنان را نگه دارید که قطعاً [پیش از رفتن به دوزخ] بازخواست خواهند شد».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 37:26 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و نگه داريدشان، بايد بازخواست شوند
5 Abolfazl Bahrampour
و آنها را نگه داريد كه بازخواست خواهند شد
6 Baha Oddin Khorramshahi
و آنان را بازدارید که ایشان بازخواست کردنی هستند
7 Hussain Ansarian
آنان را نگه دارید که حتماً مورد بازپرسی قرار می گیرند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و (در موقف حساب) نگاهشان دارید که در کارشان سخت مسئولند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و بازداشتشان کنید که ایشانند پرسششدگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و بازداشتشان نماييد كه آنها مسؤولند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«و بازداشتشان نمایید، (که) آنان همواره مورد بازخواستند!»
12 Mohsen Gharaati
آنان را نگه دارید که حتماً مورد بازخواست قرار مىگیرند.»
13 Mostafa Khorramdel
آنان را نگاه دارید که باید بازپرسی شوند (و از عقائد و اعمالشان پرسیده شود)
14 Naser Makarem Shirazi
آنها را نگهدارید که باید بازپرسی شوند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و بازداريدشان كه آنان پرسش خواهند شد
- القرآن الكريم - الصافات٣٧ :٢٤
As-Saffat37:24