Skip to main content

اِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِزِيْنَةِ ِۨالْكَوَاكِبِۙ  ( الصافات: ٦ )

innā
إِنَّا
Indeed We
همانا ما
zayyannā
زَيَّنَّا
[We] adorned
زینت دادیم
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
آسمان
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
nearest
دنيا
bizīnatin
بِزِينَةٍ
with an adornment
به زیور
l-kawākibi
ٱلْكَوَاكِبِ
(of) the stars
ستارگان

Innaa zaiyannas samaaa 'ad dunyaa bizeenatinil kawaakib

حسین تاجی گله داری:

بی‌گمان ما آسمان دنیا (= پایین) را به زیور ستارگان بیاراستیم.

English Sahih:

Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars (As-Saffat [37] : 6)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به‌راستی‌که ما نزدیک‌ترین آسمان به زمین را با زیوری زیبا یعنی ستارگانی که مانند جواهر درخشان به نظر می‌رسند آراستیم.