وَالطَّيْرَمَحْشُوْرَةً ۗ كُلٌّ لَهٗٓ اَوَّابٌ ( ص: ١٩ )
wal-ṭayra
وَٱلطَّيْرَ
And the birds
و پرندگان
maḥshūratan
مَحْشُورَةًۖ
assembled
گرد آمده
lahu
لَّهُۥٓ
with him
براي او
awwābun
أَوَّابٌ
repeatedly turning
فرمانبردار
Wattayra mahshoorah; kullul lahooo awwaab
حسین تاجی گله داری:
و پرندگان را (نیز، مسخر او کردیم) که گرد میآمدند، همۀ (اینها) فرمانبردار (و باز گشت کننده به سوی) او بودند.
English Sahih:
And the birds were assembled, all with him repeating [praises]. (Sad [38] : 19)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و پرندگان را مهارشده در هوا مسخر کردیم، که همگی آنها فرمانبردارانه و به پیروی از او تسبیح میگفتند.
2 Islamhouse
و پرندگان را نیز گِردآمده [در آسمان، به خدمت گماشتیم و] همگی به پیروی از وی تسبیحگوی بودند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 38:20 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و پرندگان بر او گرد مىآمدند، همه فرمانبر او بودند
5 Abolfazl Bahrampour
و پرندگان را [بر او] گرد آوريم كه همه به سوى او باز مىگشتند [و در فرمانش بودند]
6 Baha Oddin Khorramshahi
و پرندگان را که گرد آینده بودند و همه باز گردنده
7 Hussain Ansarian
و پرندگان را [نیز] به طور دسته جمعی [مسخّر و رام کردیم که با او تسبیح می گفتند]، و همه رجوع کننده به سوی خدا بودند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و مرغان را مسخر (نغمه خوش او) کردیم که نزد او مجتمع گردند و همه به دربارش از هر جانب باز آیند (و در ستایش خدا با او هم آهنگ شوند)
9 Mohammad Kazem Moezzi
و مرغان را گردآورده هر کدامند بسویش بازگشتکننده
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و پرندگان را از هر سو [بر او] گرد [آورديم] همگى [به نواى دلنوازش] به سوى او بازگشتكننده [و خدا را ستايشگر] بودند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و پرندگان را (نیز با او مسخّر کردیم) که بر گِردش گردآورده شدهاند (و) همگان برایش بسی بازگشتکنندگانند
12 Mohsen Gharaati
و پرندگان را [نیز] گرد آوردیم، و [همگى با داود تسبیح خدا میگفتند و] به سوی خدا بازمىگشتند
13 Mostafa Khorramdel
و پرندگان را نیز (با او در تسبیح و تقدیس) همآوا کردیم و در پیش او گرد آوردیم. جملگی آنها فرمانبردار داود بودند (و به دستور او عمل میکردند)
14 Naser Makarem Shirazi
پرندگان را نیز دسته جمعی مسخّر او کردیم (تا همراه او تسبیح خدا گویند)؛ و همه اینها بازگشتکننده به سوی او بودند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و نيز پرندگان را [رام و] فراهم آمده همه او را فرمانبردار و بازگردنده [به آواز خود با وى به تسبيح] بودند
- القرآن الكريم - ص٣٨ :١٩
Sad38:19