وَالطَّيْرَمَحْشُوْرَةً ۗ كُلٌّ لَهٗٓ اَوَّابٌ ( ص: ١٩ )
wal-ṭayra
وَٱلطَّيْرَ
And the birds
و پرندگان
maḥshūratan
مَحْشُورَةًۖ
assembled
گرد آمده
kullun
كُلٌّ
all
همه
lahu
لَّهُۥٓ
with him
براي او
awwābun
أَوَّابٌ
repeatedly turning
فرمانبردار
Wattayra mahshoorah; kullul lahooo awwaab
حسین تاجی گله داری:
و پرندگان را (نیز، مسخر او کردیم) که گرد میآمدند، همۀ (اینها) فرمانبردار (و باز گشت کننده به سوی) او بودند.
English Sahih:
And the birds were assembled, all with him repeating [praises]. (Sad [38] : 19)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و پرندگان را مهارشده در هوا مسخر کردیم، که همگی آنها فرمانبردارانه و به پیروی از او تسبیح میگفتند.