But those who disbelieve are in pride and dissension. (Sad [38] : 2)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
اما کافران در تعصّب و رویگردانی از یگانگی الله، و دشمنی و ستیزهجویی با محمد صلی الله علیه وسلم هستند.
2 Islamhouse
بلکه کسانی که کفر ورزیدند در سرکشی و ستیزند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 38:11 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
كه كافران همچنان در سركشى و خلافند
5 Abolfazl Bahrampour
ولى آنان كه كافر شدند در نخوت و مخالفت [با قرآن] اند
6 Baha Oddin Khorramshahi
آری کافران گرفتار حمیت [جاهلیت] و ستیزهجوییاند
7 Hussain Ansarian
[اینکه قرآن را نمی پذیرند، برای این نیست که زمینه ای برای پذیرش آن وجود ندارد] بلکه کافران [غرق] در تکبّر [و سرکشی و عداوت] و دشمنی اند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(که محمّد صلّی اللّه علیه و آله و سلّم رسول حق و قرآن بزرگ معجز اوست) بلکه کافران (که منکر اویند) در مقام غرور و سرکشی و عداوت حق هستند
9 Mohammad Kazem Moezzi
بلکه آنان که کفر ورزیدند در سرکشی و ستیزند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
آرى، آنان كه كفر ورزيدند در سركشى و ستيزهاند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بلکه آنان که کفر ورزیدند در (ژرفای) بزرگمنشی، (مخالفت) و جداسازی (از حقّ)اند
12 Mohsen Gharaati
آرى! کسانى که کفر ورزیدند، سخت در سرکشى و ستیزند
13 Mostafa Khorramdel
(اگر میبینید کافران در برابر این آیات روشنگر و قرآن بیدارگر تسلیم نمیشوند، نه به خاطر این است که پردهای بر این کلام حق افتاده است) بلکه کافران گرفتار تکبّر و غروری هستند (که آنان را از قبول حق بازداشته) و عداوت و عصیانی (که ایشان را از پذیرش دعوت تو باز میدارد)