Skip to main content

اِنَّ هٰذَآ اَخِيْ ۗ لَهٗ تِسْعٌ وَّتِسْعُوْنَ نَعْجَةً وَّلِيَ نَعْجَةٌ وَّاحِدَةٌ ۗفَقَالَ اَكْفِلْنِيْهَا وَعَزَّنِيْ فِى الْخِطَابِ  ( ص: ٢٣ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
hādhā
هَٰذَآ
this
اين
akhī
أَخِى
(is) my brother
برادرم
lahu
لَهُۥ
he has
براي او
tis'ʿun
تِسْعٌ
ninety-nine
نود و نه
watis'ʿūna
وَتِسْعُونَ
ninety-nine
نود و نه
naʿjatan
نَعْجَةً
ewe(s)
گوسفند، میش
waliya
وَلِىَ
while I have
و برای من
naʿjatun
نَعْجَةٌ
ewe
گوسفند، میش
wāḥidatun
وَٰحِدَةٌ
one
یک، یگانه
faqāla
فَقَالَ
so he said
پس گفت
akfil'nīhā
أَكْفِلْنِيهَا
"Entrust her to me"
به من بسپار او را
waʿazzanī
وَعَزَّنِى
and he overpowered me
و بر من چیره شد
فِى
in
در
l-khiṭābi
ٱلْخِطَابِ
[the] speech"
و سخن حکیمانه و فیصله دهنده

Inna haazaaa akhee lahoo tis'unw wa tis'oona na'jatanw wa liya na'jatunw waahidah; faqaala akfilneeha wa 'azzanee filkhitaab

حسین تاجی گله داری:

بی‌گمان این برادر من است، او نود و نه میش دارد، و من یک میش دارم. پس (او) می‌گوید: آن (یک میش) را به من وا گذار، و در سخن بر من غلبه کرده است».

English Sahih:

Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, 'Entrust her to me,' and he overpowered me in speech." (Sad [38] : 23)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

یکی از طرفَین دعوا به داود علیه السلام گفت: این مرد برادرم است، که نود و نُه میش دارد، و من فقط یک میش دارم، و از من خواسته که تنها میشم را به او بدهم، و در سخنوری و استدلال بر من چیره شده است.