وَالشَّيٰطِيْنَ كُلَّ بَنَّاۤءٍ وَّغَوَّاصٍۙ ( ص: ٣٧ )
wal-shayāṭīna
وَٱلشَّيَٰطِينَ
And the devils
و شیطانها
kulla
كُلَّ
every
همه
bannāin
بَنَّآءٍ
builder
معماران
waghawwāṣin
وَغَوَّاصٍ
and diver
و غواصان
Wash Shayaateena kulla bannaaa'inw wa ghawwaas
حسین تاجی گله داری:
و (نیز) دیوان را، هر بنا و غواصی (از آنها را برای او مسخر کردیم).
English Sahih:
And [also] the devils [of jinn] – every builder and diver. (Sad [38] : 37)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و شیاطین را برایش رام کردیم که به فرمان او عمل میکردند، برخی از آنها بنّا، و برخی از آنها غواصانی بودند که در دریاها غواصی میکردند و از آنها مروارید استخراج میکردند.