Skip to main content

اَجَعَلَ الْاٰلِهَةَ اِلٰهًا وَّاحِدًا ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ  ( ص: ٥ )

ajaʿala
أَجَعَلَ
Has he made
آیا قرار داد
l-ālihata
ٱلْءَالِهَةَ
the gods
خدایان
ilāhan
إِلَٰهًا
(into) one god?
معبودي
wāḥidan
وَٰحِدًاۖ
(into) one god?
یگانه
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
hādhā
هَٰذَا
this
اين
lashayon
لَشَىْءٌ
(is) certainly a thing
چیز
ʿujābun
عُجَابٌ
curious"
بسیار عجیب

Aja'alal aalihata Ilaahanw Waahidan inna haazaa lashai'un 'ujaab

حسین تاجی گله داری:

آیا (همۀ) معبودان را یک معبود قرار داده است؟ بی‌گمان این چیزی عجیبی است».

English Sahih:

Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing." (Sad [38] : 5)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آیا این مرد معبودان متعدد را معبودی یگانه قرار داده است؟! به‌راستی‌که این کارش در نهایت شگفتی است.