Skip to main content

اَجَعَلَ الْاٰلِهَةَ اِلٰهًا وَّاحِدًا ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ  ( ص: ٥ )

Has he made
أَجَعَلَ
Macht er
the gods
ٱلْءَالِهَةَ
die Götter
(into) one god?
إِلَٰهًا
(zu) Gott?
(into) one god?
وَٰحِدًاۖ
einem
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
this
هَٰذَا
dies
(is) certainly a thing
لَشَىْءٌ
(ist) sicherlich eine Sache."
curious"
عُجَابٌ
verwunderliche

'Aja`ala Al-'Ālihata 'Ilahāan Wāĥidāan 'Inna Hādhā Lashay'un `Ujābun. (Ṣād 38:5)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Macht er denn die Götter zu einem einzigen Gott? Das ist fürwahr etwas sehr Verwunderliches." ([38] Sad : 5)

English Sahih:

Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing." ([38] Sad : 5)

1 Amir Zaidan

Machte er etwa die Gottheiten zu einer einzigen Gottheit?! Gewiß, dies ist doch eine sehr erstaunliche Sache."