قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَۙ ( ص: ٨٠ )
qāla
قَالَ
He said
گفت
fa-innaka
فَإِنَّكَ
"Then indeed you
پس بی گمان تو
mina
مِنَ
(are) of
از
l-munẓarīna
ٱلْمُنظَرِينَ
those given respite
مهلت یافتگان
Qaala fa innaka minal munzareen
حسین تاجی گله داری:
(الله) فرمود: «همانا تو از مهلت یافتگانی،
English Sahih:
[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved (Sad [38] : 80)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
الله فرمود: به تحقیق که تو از مهلتیافتگانی.