قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَۙ ( ص: ٨٠ )
fa-innaka
فَإِنَّكَ
"Then indeed you
پس بی گمان تو
l-munẓarīna
ٱلْمُنظَرِينَ
those given respite
مهلت یافتگان
Qaala fa innaka minal munzareen
حسین تاجی گله داری:
(الله) فرمود: «همانا تو از مهلت یافتگانی،
English Sahih:
[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved (Sad [38] : 80)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
الله فرمود: به تحقیق که تو از مهلتیافتگانی.
2 Islamhouse
[الله] فرمود: «مهلت خواهی داشت،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 38:88 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
گفت: تو از مهلت يافتگانى،
5 Abolfazl Bahrampour
گفت: حتما تو از مهلت يافتگانى
6 Baha Oddin Khorramshahi
فرمود [پذیرفتم] تو از مهلت یافتگانی
7 Hussain Ansarian
[خدا] گفت: تو از مهلت یافتگانی،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
خدا فرمود: از مهلت یافتگانت قرار دادیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
گفت همانا توئی از مهلتدادگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
فرمود: «در حقيقت، تو از مهلتيافتگانى،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
فرمود: «پس بیگمان، تو از مهلتیافتگانی»
12 Mohsen Gharaati
[خداوند] فرمود: «تو از مهلت دادهشدگانى
13 Mostafa Khorramdel
فرمود: تو از مهلت دادهشدگانی (و تا پایان جهان زنده میمانی)
14 Naser Makarem Shirazi
فرمود: «تو از مهلت دادهشدگانی،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
گفت: همانا تو از مهلتيافتگانى،
- القرآن الكريم - ص٣٨ :٨٠
Sad38:80