Skip to main content

قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَۙ  ( ص: ٨٠ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
fa-innaka
فَإِنَّكَ
"Then indeed you
پس بی گمان تو
mina
مِنَ
(are) of
از
l-munẓarīna
ٱلْمُنظَرِينَ
those given respite
مهلت یافتگان

Qaala fa innaka minal munzareen

حسین تاجی گله داری:

(الله) فرمود: «همانا تو از مهلت یافتگانی،

English Sahih:

[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved (Sad [38] : 80)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله فرمود: به تحقیق که تو از مهلت‌یافتگانی.