اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِيْنَ ( ص: ٨٣ )
ʿibādaka
عِبَادَكَ
Your slaves
بندگان تو
min'humu
مِنْهُمُ
among them
از آنان
l-mukh'laṣīna
ٱلْمُخْلَصِينَ
the chosen ones"
خالص گردانده شده
Illaa 'ibaadaka minhumul mukhlaseen
حسین تاجی گله داری:
مگر بندگان مخلص تو را، از میان آنها».
English Sahih:
Except, among them, Your chosen servants." (Sad [38] : 83)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
مگر کسیکه تو او را از گمراهشدن توسط من حفظ کنی و برای عبادت خویش به تنهایی خالص گردانی.
2 Islamhouse
مگر بندگان مخلصت را از میان آنان».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 38:88 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
مگر آنها كه از بندگان مخلص تو باشند
5 Abolfazl Bahrampour
مگر آن بندگان خالص تو از ميان آنها
6 Baha Oddin Khorramshahi
مگر از میان آنان، آن بندگانت را که اخلاص یافتهاند
7 Hussain Ansarian
مگر بندگان خالص شده ات را
8 Mahdi Elahi Ghomshei
مگر خاصان از بندگانت را که دل از غیر بریدند و برای تو خالص شدند
9 Mohammad Kazem Moezzi
جز بندگان تو از ایشان آن ناآلودگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
مگر آن بندگان پاكدل تو را.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«مگر بندگان اخلاصیافتهات را.»
12 Mohsen Gharaati
مگر بندگان خالص شدهات را.»
13 Mostafa Khorramdel
مگر بندگان مخلص تو از ایشان را (که بر آنان سلطه و قدرتی نداشته و وسوسهام در ایشان نمیگیرد)
14 Naser Makarem Shirazi
مگر بندگان خالص تو، از میان آنها!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
مگر بندگان ويژه و برگزيدهات از آنان- كه مرا بر ايشان راهى نيست
- القرآن الكريم - ص٣٨ :٨٣
Sad38:83