قُلْ مَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُتَكَلِّفِيْنَ ( ص: ٨٦ )
qul
قُلْ
Say
بگو
mā
مَآ
"Not
آن چه
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask of you
نمی خواهم
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
بر او
min
مِنْ
any
از
ajrin
أَجْرٍ
payment
مزد
wamā
وَمَآ
and not
و نیستم
anā
أَنَا۠
I am
من
mina
مِنَ
of
از
l-mutakalifīna
ٱلْمُتَكَلِّفِينَ
the ones who pretend
مدعیان
Qul maaa as'alukum 'alaihi min ajrinw wa maaa ana minal mutakallifeen
حسین تاجی گله داری:
(ای پیامبر) بگو: «من بر (رساندن) این (دین) هیچ مزدی از شما در خواست نمیکنم، و من از متکلفان نیستم».
English Sahih:
Say, [O Muhammad], "I do not ask you for it [i.e., the Quran] any payment, and I am not of the pretentious. (Sad [38] : 86)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای رسول- به این مشرکان بگو: در قبال پندی که به شما میرسانم پاداشی از شما نمیخواهم، و من با آوردن بیش از آنچه بر آن فرمان یافتهام خود را به رنج و زحمت نمیاندازم.