Skip to main content

قُلْ مَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُتَكَلِّفِيْنَ  ( ص: ٨٦ )

Say
قُلْ
Sag;
"Not
مَآ
"Nicht
I ask of you
أَسْـَٔلُكُمْ
verlange ich von euch
for it
عَلَيْهِ
dafür
any
مِنْ
an
payment
أَجْرٍ
Lohn
and not
وَمَآ
und nicht
I am
أَنَا۠
ich
of
مِنَ
(bin) von
the ones who pretend
ٱلْمُتَكَلِّفِينَ
den Unzumutbares-auferlegenden.

Qul Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin Wa Mā 'Anā Mina Al-Mutakallifīna. (Ṣād 38:86)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Und ich gehöre nicht zu denjenigen, die Unzumutbares auferlegen. ([38] Sad : 86)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "I do not ask you for it [i.e., the Quran] any payment, and I am not of the pretentious. ([38] Sad : 86)

1 Amir Zaidan

Sag; "Ich verlange von euch dafür keinen Lohn, und ich bin nicht von den Angebenden."