Skip to main content

قُلْ مَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُتَكَلِّفِيْنَ  ( ص: ٨٦ )

Say
قُلْ
Скажи:
"Not
مَآ
«Не
I ask of you
أَسْـَٔلُكُمْ
прошу я у вас
for it
عَلَيْهِ
за это
any
مِنْ
никакой
payment
أَجْرٍ
награды,
and not
وَمَآ
и не (являюсь)
I am
أَنَا۠
я
of
مِنَ
из (числа)
the ones who pretend
ٱلْمُتَكَلِّفِينَ
тех, которые выдают себя за кого-либокоторые выдают себя за кого-либо».

Qul Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin Wa Mā 'Anā Mina Al-Mutakallifīna. (Ṣād 38:86)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Я не прошу у вас за это никакого вознаграждения и не обременяю себя измышлениями.

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "I do not ask you for it [i.e., the Quran] any payment, and I am not of the pretentious. ([38] Sad : 86)

1 Abu Adel

Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Не прошу я у вас за это [за то, что довожу до вас истину] никакой награды, и (вы знаете, что) я не из числа тех, которые выдают себя за кого-либо [я не стану выдавать себя за пророка, я им действительное являюсь]».