وَاُمِرْتُ لِاَنْ اَكُوْنَ اَوَّلَ الْمُسْلِمِيْنَ ( الزمر: ١٢ )
wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
And I am commanded
و دستور یافتم
li-an
لِأَنْ
that
برای اینکه
awwala
أَوَّلَ
(the) first
اولين
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
(of) those who submit"
مسلمانان
Wa umirtu li an akoona awwalal muslimeen
حسین تاجی گله داری:
و مأمور شده ام که نخستین مسلمانان باشم».
English Sahih:
And I have been commanded to be the first [among you] of the Muslims." (Az-Zumar [39] : 12)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و به من فرمان داده که از میان این امت اولین کسی باشم که در برابر او تسلیم میشود و از او فرمانبرداری میکند.
2 Islamhouse
و مأمور شدهام نخستین كسى [در این امت] باشم كه تسلیم [محض در مقابل پروردگار] است».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 39:16 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و مرا فرمودهاند كه نخستين مسلمانان باشم
5 Abolfazl Bahrampour
و مأمورم كه نخستين مسلمانان باشم
6 Baha Oddin Khorramshahi
و فرمان یافتهام که نخستین مسلمان [این امت] باشم
7 Hussain Ansarian
و مأمورم که [در این آیین از] نخستین تسلیم شدگان [به فرمان ها و احکام] او باشم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و باز مأمورم که در اسلام و در تسلیم امر خدا مقام اوّلیّت را دارا باشم
9 Mohammad Kazem Moezzi
و مأمور شدم که باشم نخستین اسلامآوران
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و مأمورم كه نخستين مسلمانان باشم.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«و مأمور شدم به آنکه (برابرش) نخستین تسلیمکنندگان خود باشم.»
12 Mohsen Gharaati
و فرمان یافتهام که نخستینِ مسلمانان باشم.»
13 Mostafa Khorramdel
و به من دستور داده شده است که نخستین فرد از افراد منقاد (اوامر خدا) باشم
14 Naser Makarem Shirazi
و مأمورم که نخستین مسلمان باشم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و فرمان يافتهام كه نخستين مسلمان باشم
- القرآن الكريم - الزمر٣٩ :١٢
Az-Zumar39:12