Skip to main content

الَّذِيْنَ يَسْتَمِعُوْنَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُوْنَ اَحْسَنَهٗ ۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ هَدٰىهُمُ اللّٰهُ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمْ اُولُوا الْاَلْبَابِ  ( الزمر: ١٨ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
كساني كه
yastamiʿūna
يَسْتَمِعُونَ
they listen (to)
گوش فرا می دهند
l-qawla
ٱلْقَوْلَ
the Word
سخن
fayattabiʿūna
فَيَتَّبِعُونَ
then follow
پس پيروي مي‌كنند
aḥsanahu
أَحْسَنَهُۥٓۚ
the best thereof
بهترین آن
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
آنان
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) they whom
كساني كه
hadāhumu
هَدَىٰهُمُ
Allah has guided them
هدایت کرد آنها را
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah has guided them
خداوند
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
و آنان
hum
هُمْ
are [they]
ايشان
ulū
أُو۟لُوا۟
the men of understanding
صاحبان
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
the men of understanding
عقل های خالص

Allazeena yastami'oonal qawla fayattabi'oona ahsanah; ulaaa'ikal lazeena hadaahumul laahu wa ulaaa'ika hum ulul albaab

حسین تاجی گله داری:

(همان) کسانی‌که سخن‌(ها) را می‌شنوند، پس (از) نیکو‌ترین آن پیروی می‌کنند، آن‌ها کسانی هستند که الله هدایت‌شان کرده است، و آن‌ها خردمندانند.

English Sahih:

Who listen to speech and follow the best of it. Those are the ones Allah has guided, and those are people of understanding. (Az-Zumar [39] : 18)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

همان کسانی‌که به سخن‌ها گوش فرا می‌دهند و سخنان نیک و زشت را از یکدیگر تشخیص می‌دهند، آن‌گاه از نیکوترین سخن به‌سبب منفعتی که در آن وجود دارد، پیروی می‌کنند. اینها همان کسانی هستند که الله آنها را به هدایت توفیق داده است، و همان‌ها صاحبان عقل‌های سلیم هستند.