Skip to main content

كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَاَتٰىهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُوْنَ  ( الزمر: ٢٥ )

kadhaba
كَذَّبَ
Denied
تکذیب کرد
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
min
مِن
(were) before them
از
qablihim
قَبْلِهِمْ
(were) before them
قبل ايشان
fa-atāhumu
فَأَتَىٰهُمُ
so came upon them
پس سراغشان آمد
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
عذاب
min
مِنْ
from
از
ḥaythu
حَيْثُ
where
آنجا که
لَا
not
خبر ندارند، درک نمی کنند
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they perceive
خبر ندارند، درک نمی کنند

Kazzabal lazeena min qablihim fa ataahumul 'azaabu min haisu laa yash'uroon

حسین تاجی گله داری:

کسانی‌که پیش از آن‌ها بودند (نیز آیات ما را) تکذیب کردند، پس عذاب (الهی) از جایی که نمی‌دانستند، به سراغ‌شان آمد.

English Sahih:

Those before them denied, and punishment came upon them from where they did not perceive. (Az-Zumar [39] : 25)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

امت‌هایی که پیش از این مشرکان بودند تکذیب کردند، و عذاب به صورت ناگهانی و از جایی‌که احساس نمی‌کردند تا بتوانند با توبه برای آن آماده شوند آنها را فراگرفت.