Skip to main content

كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَاَتٰىهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُوْنَ  ( الزمر: ٢٥ )

Denied
كَذَّبَ
Haben es für Lüge erklärt
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
(were) before them
مِن
(waren) von
(were) before them
قَبْلِهِمْ
vor ihnen,
so came upon them
فَأَتَىٰهُمُ
da kam über sie
the punishment
ٱلْعَذَابُ
die Strafe
from
مِنْ
von
where
حَيْثُ
wo
not
لَا
nicht
they perceive
يَشْعُرُونَ
sie merken.

Kadhdhaba Al-Ladhīna Min Qablihim Fa'atāhum Al-`Adhābu Min Ĥaythu Lā Yash`urūna. (az-Zumar 39:25)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Für Lüge erklärt haben es diejenigen, die vor ihnen waren. Da kam die Strafe über sie, von wo sie nicht merkten. ([39] az-Zumar (Die Scharen) : 25)

English Sahih:

Those before them denied, and punishment came upon them from where they did not perceive. ([39] Az-Zumar : 25)

1 Amir Zaidan

Diejenigen vor ihnen leugneten, dann kam zu ihnen die Peinigung von da, wo sie nicht merkten.