Skip to main content
فَأَذَاقَهُمُ
So ließ sie kosten
ٱللَّهُ
Allah
ٱلْخِزْىَ
die Schande
فِى
in
ٱلْحَيَوٰةِ
dem Leben
ٱلدُّنْيَاۖ
weltlichen
وَلَعَذَابُ
und sicherlich (die) Strafe
ٱلْءَاخِرَةِ
des Jenseits
أَكْبَرُۚ
(ist) größer,
لَوْ
wenn
كَانُوا۟
ihr wärt
يَعْلَمُونَ
am wissen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So ließ Allah sie im diesseitigen Leben die Schande kosten; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich größer, wenn sie nur wüßten!

1 Amir Zaidan

Dann ließ ALLAH sie die Erniedrigung im diesseitigen Leben erfahren. Doch die Peinigung des Jenseits ist noch größer, würden sie doch nur wissen!

2 Adel Theodor Khoury

Und Gott ließ sie im diesseitigen Leben die Schande erleiden. Aber die Pein des Jenseits ist größer, wenn sie es nur wüßten!

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Allah ließ sie im irdischen Leben Schande kosten; doch die Strafe im Jenseits wird gewiß größer sein, wenn sie es nur wüßten!