Skip to main content

اَلَيْسَ اللّٰهُ بِكَافٍ عَبْدَهٗۗ وَيُخَوِّفُوْنَكَ بِالَّذِيْنَ مِنْ دُوْنِهٖۗ وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ هَادٍۚ  ( الزمر: ٣٦ )

alaysa
أَلَيْسَ
Is not
آیا نیست
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
bikāfin
بِكَافٍ
sufficient
کفایت کننده
ʿabdahu
عَبْدَهُۥۖ
(for) His slave?
بنده اش
wayukhawwifūnaka
وَيُخَوِّفُونَكَ
And they threaten you
و می ترسانند تو را
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
with those
از کسانی که
min
مِن
besides Him
از
dūnihi
دُونِهِۦۚ
besides Him
غیر او
waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
yuḍ'lili
يُضْلِلِ
Allah lets go astray
گمراه كند
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
خداوند
famā
فَمَا
then not
پس نیست
lahu
لَهُۥ
for him
براي او
min
مِنْ
any
از
hādin
هَادٍ
guide
هدایتگر

Alaisal laahu bikaafin 'abdahoo wa yukhawwi foonaka billazeena min doonih; wa mai yudlilil laahu famaa lahoo min haad

حسین تاجی گله داری:

آیا الله برای بنده‌اش کافی نیست؟! و تو را به کسانی غیر از او می‌ترسانند، و هر کس را الله گمراه کند، پس او را هیچ هدایت‌گری نیست.

English Sahih:

Is not Allah sufficient for His Servant [i.e., Prophet Muhammad (^)]? And [yet], they threaten you with those [they worship] other than Him. And whoever Allah leaves astray – for him there is no guide. (Az-Zumar [39] : 36)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آیا الله برای بنده‌اش محمد صلی الله علیه وسلم در امر دین و دنیای او، و بازداشتن دشمنش از او، کافی نیست؟! آری، به‌راستی‌که او تعالی برایش کافی است، و - ای رسول- به‌سبب جهل و نادانی خویش، تو را از بت‌هایی که آنها را به جای الله عبادت می‌کنند می‌ترسانند از اینکه آسیبی به تو برسانند، و هرکس‌که الله دست از یاری‌اش بکشد و او را به هدایت توفیق ندهد، هیچ هدایتگری ندارد که او را هدایت کند و توفیق دهد.