Skip to main content

قَدْ قَالَهَا الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ  ( الزمر: ٥٠ )

qad
قَدْ
Indeed
البته
qālahā
قَالَهَا
said it
گفت آن را
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
كساني كه
min
مِن
before them
از
qablihim
قَبْلِهِمْ
before them
قبل ايشان
famā
فَمَآ
but (did) not
پس بی نیاز نکرد، پس دفع نکرد
aghnā
أَغْنَىٰ
avail
پس بی نیاز نکرد، پس دفع نکرد
ʿanhum
عَنْهُم
them
مرتکب می شدند، به دست می آوردند
مَّا
what
مرتکب می شدند، به دست می آوردند
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
از آنها
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
آن چه

Qad qaalahul lazeena min qablihim famaaa aghnaa 'anhum maa kaanoo yaksiboon

حسین تاجی گله داری:

به راستی این سخن را کسانی‌که پیش از آن‌ها بودند (نیز) گفتند، پس آنچه را بدست آوردند، برای آن‌ها سودی نبخشید (و عذاب را دفع نکرد).

English Sahih:

Those before them had already said it, but they were not availed by what they used to earn. (Az-Zumar [39] : 50)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

این سخن را کافرانِ پیش از اینها نیز گفته‌اند، اما اموال و جایگاه‌هایی را که به دست می‌آوردند ذره‌ای آنها را بی‌نیاز نساخت.