Skip to main content

خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَاَنْزَلَ لَكُمْ مِّنَ الْاَنْعَامِ ثَمٰنِيَةَ اَزْوَاجٍ ۗ يَخْلُقُكُمْ فِيْ بُطُوْنِ اُمَّهٰتِكُمْ خَلْقًا مِّنْۢ بَعْدِ خَلْقٍ فِيْ ظُلُمٰتٍ ثَلٰثٍۗ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ فَاَنّٰى تُصْرَفُوْنَ  ( الزمر: ٦ )

khalaqakum
خَلَقَكُم
He created you
آفريد شما را
min
مِّن
from
از
nafsin
نَّفْسٍ
a soul
یک تن
wāḥidatin
وَٰحِدَةٍ
single
یک تن
thumma
ثُمَّ
Then
سپس
jaʿala
جَعَلَ
He made
قرار داد
min'hā
مِنْهَا
from it
از آن
zawjahā
زَوْجَهَا
its mate
همسرش
wa-anzala
وَأَنزَلَ
And He sent down
و نازل كرد
lakum
لَكُم
for you
براي شما
mina
مِّنَ
of
از
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِ
the cattle
چهارپايان
thamāniyata
ثَمَٰنِيَةَ
eight
هشت
azwājin
أَزْوَٰجٍۚ
kinds
اقسام، اصناف
yakhluqukum
يَخْلُقُكُمْ
He creates you
می آفریند شما را
فِى
in
در
buṭūni
بُطُونِ
(the) wombs
شکم ها
ummahātikum
أُمَّهَٰتِكُمْ
(of) your mothers
مادرانتان
khalqan
خَلْقًا
creation
آفرینش
min
مِّنۢ
after
از
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد
khalqin
خَلْقٍ
creation
آفرینش
فِى
in
در
ẓulumātin
ظُلُمَٰتٍ
darkness[es]
تاريكي‌هايي
thalāthin
ثَلَٰثٍۚ
three
سه گانه
dhālikumu
ذَٰلِكُمُ
That
آن (براي) شما
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
خداوند
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
پروردگارتان
lahu
لَهُ
for Him
براي او
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُۖ
(is) the dominion
فرمانروایی
لَآ
(There is) no
نيست
ilāha
إِلَٰهَ
god
معبودي
illā
إِلَّا
except
مگر
huwa
هُوَۖ
He
او
fa-annā
فَأَنَّىٰ
Then how
پس کجا
tuṣ'rafūna
تُصْرَفُونَ
are you turning away?
منحرف می شوید

Khalaqakum min nafsinw waahidatin summa ja'ala minhaa zawjahaa wa anzala lakum minal-an'aami samaani yata azwaaj; yakhuluqukum fee butooni ummahaatikum khalqam mim ba'di khalqin fee zulumaatin salaas; zaalikumul laahu Rabbukum lahul mulk; laaa ilaaha illaa Huwa fa annaa tusrafoon

حسین تاجی گله داری:

(او) شما را از یک تن آفرید، سپس همسرش را از آن پدید آورد، و از چهار پایان برای شما هشت جفت فرو فرستاد، و شما را در شکم‌های مادران‌تان آفرینشی بعد از آفرینش دیگر، در تاریکی‌های سه‌گانه، می‌آفریند، این الله، پروردگار شماست که فرمانروایی از آنِ اوست، و جز او معبودی (به حق) نیست، پس چگونه (از حق) منحرف (و روی گردان) می‌شوید؟!

English Sahih:

He created you from one soul. Then He made from it its mate, and He produced for you from the grazing livestock eight mates. He creates you in the wombs of your mothers, creation after creation, within three darknesses. That is Allah, your Lord; to Him belongs dominion. There is no deity except Him, so how are you averted? (Az-Zumar [39] : 6)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای مردم- پروردگارتان شما را از یک تن یعنی آدم علیه السلام آفرید، سپس از آدم جفتش حوا را آفرید، و از شتر و گاو و میش و بز هشت نوع برای‌تان آفرید، از هر صنفی نر و ماده آفرید، او سبحانه شما را در شکم‌های مادران‌تان مرحله به مرحله در تاریکی‌های شکم و رحم و تخمدان پدید می‌آورد، ذاتی‌که تمام این موارد را می‌آفریند همان الله پروردگارتان است، فرمانروایی فقط برای او است، و هیچ معبود برحقی جز او نیست، پس چگونه از عبادت او به عبادت کسانی‌که هیچ‌چیز نمی‌آفرینند و خودشان آفریده می‌شوند برگردانده می‌شوید؟!