اِنْ تَكْفُرُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ عَنْكُمْ ۗوَلَا يَرْضٰى لِعِبَادِهِ الْكُفْرَۚ وَاِنْ تَشْكُرُوْا يَرْضَهُ لَكُمْۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۗ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ( الزمر: ٧ )
In takfuroo fa innal laaha ghaniyyun 'ankum; wa laa yardaa li'ibaadihil kufra wa in tashkuroo yardahu lakum; wa laa taziru waaziratunw wizra ukhraa; summa ilaa Rabikum marji'ukum fa-yunabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon; innahoo 'aleemum bizaatissudoor
حسین تاجی گله داری:
اگر ناسپاسی کنید، پس (بدانید که) الله از شما بینیاز است، و هرگز ناسپاسی را برای بندگانش نمیپسندد. و اگر شکر او را به جای آورید آن را برای شما میپسندد. و هیچ کس بار گناه دیگررا بر دوش نمیکشد، پس بازگشتتان به سوی پروردگارتان است، آنگاه شما را به آنچه انجام میدادید، آگاه میکند، یقیناً او به راز دلها آگاه است.
English Sahih:
If you disbelieve – indeed, Allah is Free from need of you. And He does not approve for His servants disbelief. And if you are grateful, He approves [i.e., likes] it for you; and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you about what you used to do. Indeed, He is Knowing of that within the breasts. (Az-Zumar [39] : 7)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای مردم- اگر به پروردگارتان کفر ورزید بهراستیکه الله از ایمان شما بینیاز است و کفرتان به او زیان نمیرساند، بلکه زیان کفرتان فقط به خود شما بازمیگردد، و برای بندگانش راضی نیست که به او کفر ورزند، و آنها را به کفر فرمان نمیدهد؛ زیرا الله به فحشاء و منکر امر نمیکند، و اگر از الله در قبال نعمتهایش سپاسگزاری کنید و به او ایمان آورید بر سپاسگزاریتان راضی میشود، و در قبال آن به شما پاداش میدهد، و هیچکس گناه دیگری را بر نمیدارد، بلکه هرکس در گرو چیزی است که کسب کرده است، سپس بازگشت شما در روز قیامت فقط بهسوی پروردگارتان است، آنگاه شما را از آنچه در دنیا انجام میدادید باخبر میسازد، و در قبال اعمالتان به شما جزا میدهد. بهراستیکه او سبحانه از آنچه در دلهای بندگانش وجود دارد بسیار دانا است، و ذرهای از آن بر او پوشیده نمیماند.