وَتَرَى الْمَلٰۤىِٕكَةَ حَاۤفِّيْنَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْۚ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَقِيْلَ الْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ ( الزمر: ٧٥ )
Wa taral malaaa'ikata haaaffeena min hawlil 'Arshi yusabbihoona bihamdi Rabbihim wa qudiya bainahum bilhaqqi wa qeelal hamdu lillaahi Rabbil 'aalameen
حسین تاجی گله داری:
و فرشتگان را میبینی که بر گرد عرش حلقه زدهاند به ستایش پروردگارشان تسبیح میگویند، و در میان مردم به حق داوری میشود، و گفته شود: «حمد و ستایش مخصوص الله پروردگار جهانیان است».
English Sahih:
And you will see the angels surrounding the Throne, exalting [Allah] with praise of their Lord. And it will be judged between them in truth, and it will be said, "[All] praise to Allah, Lord of the worlds." (Az-Zumar [39] : 75)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و فرشتگان در این روز مشهود گرداگرد عرش حلقه میزنند، و الله را از آنچه سزاوارش نیست و کافران آن را به زبان میآورند منزه و پاک برمیشمارند، و الله میان تمام مخلوقات به عدالت داوری میکند، آنگاه هرکس را بخواهد گرامی میدارد و هرکس را بخواهد عذاب میکند، و گفته میشود: تمام ستایشها از آنِ الله پروردگار مخلوقات است بهسبب قضاوتی که در آن برای بندگان مؤمن خویش رحمت، و برای بندگان کافر خویش عذاب را حکم کرد.