Skip to main content

وَتَرَى الْمَلٰۤىِٕكَةَ حَاۤفِّيْنَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْۚ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَقِيْلَ الْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ  ( الزمر: ٧٥ )

watarā
وَتَرَى
And you will see
و می بینی
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
فرشتگان
ḥāffīna
حَآفِّينَ
surrounding
طواف کنندگان، حلقه زدگان
min
مِنْ
[from]
از
ḥawli
حَوْلِ
around
پیرامون
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
the Throne
عرش
yusabbiḥūna
يُسَبِّحُونَ
glorifying
نیایش می کنند
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praise
با ستایش
rabbihim
رَبِّهِمْۖ
(of) their Lord
پروردگارشان
waquḍiya
وَقُضِىَ
And (will) be judged
و حكم شود
baynahum
بَيْنَهُم
between them
ميان آن‌ها
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
به حق
waqīla
وَقِيلَ
and it will be said
و گفته شد
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All praise be
ستايش
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
براي خداوند
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
پروردگار
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"
جهانيان

Wa taral malaaa'ikata haaaffeena min hawlil 'Arshi yusabbihoona bihamdi Rabbihim wa qudiya bainahum bilhaqqi wa qeelal hamdu lillaahi Rabbil 'aalameen

حسین تاجی گله داری:

و فرشتگان را می‌بینی که بر گرد عرش حلقه زده‌اند به ستایش پروردگار‌شان تسبیح می‌گویند، و در میان مردم به حق داوری می‌شود، و گفته شود: «حمد و ستایش مخصوص الله پروردگار جهانیان است».

English Sahih:

And you will see the angels surrounding the Throne, exalting [Allah] with praise of their Lord. And it will be judged between them in truth, and it will be said, "[All] praise to Allah, Lord of the worlds." (Az-Zumar [39] : 75)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و فرشتگان در این روز مشهود گرداگرد عرش حلقه می‌زنند، و الله را از آنچه سزاوارش نیست و کافران آن را به زبان می‌آورند منزه و پاک برمی‌شمارند، و الله میان تمام مخلوقات به عدالت داوری می‌کند، آن‌گاه هرکس را بخواهد گرامی می‌دارد و هرکس را بخواهد عذاب می‌کند، و گفته می‌شود: تمام ستایش‌ها از آنِ الله پروردگار مخلوقات است به‌سبب قضاوتی که در آن برای بندگان مؤمن خویش رحمت، و برای بندگان کافر خویش عذاب را حکم کرد.