Skip to main content

وَاِذَا مَسَّ الْاِنْسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهٗ مُنِيْبًا اِلَيْهِ ثُمَّ اِذَا خَوَّلَهٗ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُوْٓا اِلَيْهِ مِنْ قَبْلُ وَجَعَلَ لِلّٰهِ اَنْدَادًا لِّيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖ ۗ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيْلًا ۖاِنَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ النَّارِ  ( الزمر: ٨ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
massa
مَسَّ
touches
رسید
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
[the] man
انسان
ḍurrun
ضُرٌّ
adversity
ضرر، زیان
daʿā
دَعَا
he calls
خواند
rabbahu
رَبَّهُۥ
(to) his Lord
پروردگارش
munīban
مُنِيبًا
turning
توبه کنان
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
به سوي او
thumma
ثُمَّ
then
سپس
idhā
إِذَا
when
هنگامي كه
khawwalahu
خَوَّلَهُۥ
He bestows on him
بخشید به او
niʿ'matan
نِعْمَةً
a favor
نعمت
min'hu
مِّنْهُ
from Himself
از آن
nasiya
نَسِىَ
he forgets
فراموش کرد
مَا
(for) what
آن چه
kāna
كَانَ
he used to call
فرا مي‌خواند
yadʿū
يَدْعُوٓا۟
he used to call
فرا مي‌خواند
ilayhi
إِلَيْهِ
[to] Him
به سوي او
min
مِن
before
از
qablu
قَبْلُ
before
قبل
wajaʿala
وَجَعَلَ
and he sets up
و قرار داد
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
براي خداوند
andādan
أَندَادًا
rivals
همتايان
liyuḍilla
لِّيُضِلَّ
to mislead
تا گمراه کند
ʿan
عَن
from
از
sabīlihi
سَبِيلِهِۦۚ
His Path
راه او
qul
قُلْ
Say
بگو
tamattaʿ
تَمَتَّعْ
"Enjoy
برخوردار باش، زندگی کن
bikuf'rika
بِكُفْرِكَ
in your disbelief
به کفر خود
qalīlan
قَلِيلًاۖ
(for) a little
اندک
innaka
إِنَّكَ
Indeed, you
همانا تو
min
مِنْ
(are) of
از
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
اهالي
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire"
آتش

Wa izaa massal insaana durrun da'aa Rabbahoo muneeban ilaihi summa izaa khawwalahoo ni'matam minhu nasiya maa kaana yad'ooo ilaihi min qablu wa ja'ala lillaahi andaadal liyudilla 'ansabeelih; qul tamatta' bikufrika qaleelan innaka min Ashaabin Naar;

حسین تاجی گله داری:

و هنگامی‌که به انسان (رنج و) زیانی برسد، پروردگارش را می‌خواند، و به سوی او باز می‌گردد، پس هنگامی‌که نعمتی از سوی خود به او بخشید، آنچه را که از پیش برای آن دعا می‌کرد فراموش می‌کند، و برای الله همتایانی قرار می‌دهد، تا (مردم را) از راه او گمراه کند. بگو: «اندکی از کفرت (در دنیا) بهره‌مند شو، بی‌شک تو از دوزخیان خواهی بود».

English Sahih:

And when adversity touches man, he calls upon his Lord, turning to Him [alone]; then when He bestows on him a favor from Himself, he forgets Him whom he called upon before, and he attributes to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy your disbelief for a little; indeed, you are of the companions of the Fire." (Az-Zumar [39] : 8)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و چون به کافر آسیبی از بیماری و نبود مال و ترس از غرق ‌شدن برسد پروردگارش سبحانه را درحالی‌که فقط به‌سوی او بازگشته است در دعا می‌خواند تا آسیبی را که به او رسیده است از او برطرف سازد، اما وقتی نعمتی به او ببخشد و آسیبی را که به او رسیده برطرف سازد ذاتی را که پیش از این به‌سوی او ناله و زاری می‌کرد یعنی الله را رها می‌کند، و شریکانی برای الله قرار می‌دهد و آنها را به جای او عبادت می‌کند تا دیگران را از راه الله تعالی گمراه کند. - ای رسول- به کسی‌که چنین حالتی دارد بگو: باقی‌ماندۀ عمرت را که زمانی اندک است از کفر خویش بهره‌مند شو، که در روز قیامت ساکن و همنشین جهنم هستی، چنان‌که دوست همنشین دوستش است.