Skip to main content

وَاِذَا كُنْتَ فِيْهِمْ فَاَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلٰوةَ فَلْتَقُمْ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوْٓا اَسْلِحَتَهُمْ ۗ فَاِذَا سَجَدُوْا فَلْيَكُوْنُوْا مِنْ وَّرَاۤىِٕكُمْۖ وَلْتَأْتِ طَاۤىِٕفَةٌ اُخْرٰى لَمْ يُصَلُّوْا فَلْيُصَلُّوْا مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوْا حِذْرَهُمْ وَاَسْلِحَتَهُمْ ۗ وَدَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ تَغْفُلُوْنَ عَنْ اَسْلِحَتِكُمْ وَاَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيْلُوْنَ عَلَيْكُمْ مَّيْلَةً وَّاحِدَةً ۗوَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اِنْ كَانَ بِكُمْ اَذًى مِّنْ مَّطَرٍ اَوْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَنْ تَضَعُوْٓا اَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوْا حِذْرَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًا   ( النساء: ١٠٢ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
kunta
كُنتَ
you are
بودي
fīhim
فِيهِمْ
among them
در (ميان) آن‌ها
fa-aqamta
فَأَقَمْتَ
and you lead
پس بر پا داشتي
lahumu
لَهُمُ
for them
براي ايشان
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
نماز
faltaqum
فَلْتَقُمْ
then let stand
پس بايد بايستند
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
a group
گروهي
min'hum
مِّنْهُم
of them
از آن‌ها
maʿaka
مَّعَكَ
with you
همراه تو
walyakhudhū
وَلْيَأْخُذُوٓا۟
and let them take
و بايد برگيرند
asliḥatahum
أَسْلِحَتَهُمْ
their arms
سلاح‌هايشان
fa-idhā
فَإِذَا
Then when
پس هنگامي كه
sajadū
سَجَدُوا۟
they have prostrated
سجده كردند
falyakūnū
فَلْيَكُونُوا۟
then let them be
پس بايد باشند
min
مِن
from
از
warāikum
وَرَآئِكُمْ
behind you
پشت سرتان
waltati
وَلْتَأْتِ
and let come (forward)
و بايد بياند
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
a group
گروهي
ukh'rā
أُخْرَىٰ
other
ديگر
lam
لَمْ
(which has) not
نماز نخواندند
yuṣallū
يُصَلُّوا۟
prayed
نماز نخواندند
falyuṣallū
فَلْيُصَلُّوا۟
and let them pray
پس بايد نماز بخوانند
maʿaka
مَعَكَ
with you
همراه تو
walyakhudhū
وَلْيَأْخُذُوا۟
and let them take
و بايد برگيرند
ḥidh'rahum
حِذْرَهُمْ
their precautions
هوشياري‌شان
wa-asliḥatahum
وَأَسْلِحَتَهُمْۗ
and their arms
و سلاح‌هايشان
wadda
وَدَّ
Wished
آرزو داشتند
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
كفر ورزيدند
law
لَوْ
if
كاش
taghfulūna
تَغْفُلُونَ
you neglect
غافل شوید
ʿan
عَنْ
[about]
از
asliḥatikum
أَسْلِحَتِكُمْ
your arms
سلاح‌هايتان
wa-amtiʿatikum
وَأَمْتِعَتِكُمْ
and your baggage
و وسايلتان
fayamīlūna
فَيَمِيلُونَ
so (that) they (can) assault
پس هجوم برند
ʿalaykum
عَلَيْكُم
[upon] you
بر شما
maylatan
مَّيْلَةً
(in) an attack
يورش
wāḥidatan
وَٰحِدَةًۚ
single
يكباره
walā
وَلَا
But (there is) no
و نيست
junāḥa
جُنَاحَ
blame
گناهي
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
بر شما
in
إِن
if
اگر
kāna
كَانَ
was
هست
bikum
بِكُمْ
with you
بر شما
adhan
أَذًى
any trouble
ناراحتي
min
مِّن
(because) of
از
maṭarin
مَّطَرٍ
rain
باران
aw
أَوْ
or
يا
kuntum
كُنتُم
you are
هستيد
marḍā
مَّرْضَىٰٓ
sick
بيمار
an
أَن
that
كه
taḍaʿū
تَضَعُوٓا۟
you lay down
بر زمين گذاريد
asliḥatakum
أَسْلِحَتَكُمْۖ
your arms
سلاح‌هايتان
wakhudhū
وَخُذُوا۟
but take
و بر گيريد
ḥidh'rakum
حِذْرَكُمْۗ
your precautions
هوشياري‌تان
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
aʿadda
أَعَدَّ
has prepared
آماده كرد
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
براي كافران
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
عذابي
muhīnan
مُّهِينًا
humiliating
خوار كننده

Wa izaa kunta feehim fa aqamta lahumus Salaata faltaqum taaa'ifatum minhum ma'aka walyaakhuzooo aslihatahum fa izaa sajadoo fal yakoonoo minw waraaa'ikum waltaati taaa'ifatun ukhraa lam yusalloo falyusallo ma'aka walyaakhuzoo hizrahum wa aslihatahum; waddal lazeena kafaroo law taghfuloona 'anaslihatikum wa amti'atikum fa yameeloona 'alaikum mailatanw waahidah; wa laa junaaha 'alaikum in kaana bikum azam mimmatarin aw kuntum mmardaaa an tada'ooo aslihatakum wa khuzoo hizrakum; innal laaha a'adda lilkaafireena 'azaabam muheenaa

حسین تاجی گله داری:

و چون (وقت خوف) در میان آن‌ها باشی، و برای آن‌ها نماز بر پا کردی، باید دسته‌ای از آن‌ها با تو (به نماز) بایستند، و باید سلاح‌هایشان را با خود برگیرند. و چون سجده کردند (و نماز را تمام نمودند) باید (دسته دوم) پشت سرتان باشند، و باید آن دسته‌ای که نماز نخوانده‌اند؛ بیایند و با تو نماز بخوانند، و باید آن‌ها احتیاط کنند و سلاح‌هایشان را (در نماز) با خود بگیرند، (زیرا) کافران آرزو دارند که شما از سلاح‌های و متاع‌های خود غافل شوید؛ پس یکباره بر شما یورش برند [ در این آیه به صلاة الخوف (نماز خوف) حکم داده شده است، این نماز در وقتی خوانده می‌شود که مسلمان‌ها و کافران جهت ستیزه و نبرد مقابل یکدیگر ایستاده‌اند و با کوچک‌ترین غفلتی خسارت سنگینی برای مسلمانان به بار خواهد آورد.]، و اگر برای شما از باران رنجی بود و بیمار (و مجروح) بودید؛ بر شما گناهی نیست (و مانعی ندارد) که سلاح‌های خود را (بر زمین) بگذارید، ولی (وسایل دفاعی و) احتیاط خود را بر گیرید. همانا الله برای کافران عذابی خوارکننده آماده کرده‌است.

English Sahih:

And when you [i.e., the commander of an army] are among them and lead them in prayer, let a group of them stand [in prayer] with you and let them carry their arms. And when they have prostrated, let them be [in position] behind you and have the other group come forward which has not [yet] prayed and let them pray with you, taking precaution and carrying their arms. Those who disbelieve wish that you would neglect your weapons and your baggage so they could come down upon you in one [single] attack. But there is no blame upon you, if you are troubled by rain or are ill, for putting down your arms, but take precaution. Indeed, Allah has prepared for the disbelievers a humiliating punishment. (An-Nisa [4] : 102)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و – ای رسول- هرگاه هنگام پیکار با دشمن در میان لشکر بودی، و خواستی برای‌شان نماز برپاداری، لشکر را به دو گروه تقسیم کن: یک گروه از آنها بایستند که همراه تو نماز بگزارند، و باید جنگ‌افزارهای خویش را همراه خود در نماز برگیرند، و گروه دیگر باید از شما نگهبانی دهند، وقتی گروه اول، یک رکعت را با امام گزاردند، خودشان نماز را کامل کنند، و پس از گزاردن نماز، باید در پشت شما در مقابل دشمن قرار بگیرند، و گروهی‌که در نگهبانی بودند و نماز نگزارده‌اند، بیایند و یک رکعت را همراه امام بگزارند، و پس از اینکه امام سلام داد، ادامۀ نمازشان را کامل کنند، و باید احتیاط خویش را در برابر دشمن‌شان داشته باشند، و جنگ‌افزارهای‌شان را حمل کنند؛ زیرا کافران آرزو می‌کنند که از جنگ‌افزارها و ابزارتان هنگام نماز غافل شوید، آن‌گاه یکباره بر شما هجوم آورند، و شما را در حالت غفلت به چنگ آورند، و گناهی بر شما نیست اگر آسیبی به‌سبب باران به شما رسید یا بیمار بودید و مانند آن، که جنگ‌افزارهای‌تان را به زمین بگذارید و حمل نکنید، و هر اندازه که می‌توانید در برابر دشمن‌تان مراقب باشید، همانا الله عذابی خوارکننده برای کافران مهیا کرده است.