Skip to main content

وَاِذَا كُنْتَ فِيْهِمْ فَاَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلٰوةَ فَلْتَقُمْ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوْٓا اَسْلِحَتَهُمْ ۗ فَاِذَا سَجَدُوْا فَلْيَكُوْنُوْا مِنْ وَّرَاۤىِٕكُمْۖ وَلْتَأْتِ طَاۤىِٕفَةٌ اُخْرٰى لَمْ يُصَلُّوْا فَلْيُصَلُّوْا مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوْا حِذْرَهُمْ وَاَسْلِحَتَهُمْ ۗ وَدَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ تَغْفُلُوْنَ عَنْ اَسْلِحَتِكُمْ وَاَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيْلُوْنَ عَلَيْكُمْ مَّيْلَةً وَّاحِدَةً ۗوَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اِنْ كَانَ بِكُمْ اَذًى مِّنْ مَّطَرٍ اَوْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَنْ تَضَعُوْٓا اَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوْا حِذْرَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًا   ( النساء: ١٠٢ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
kunta
كُنتَ
you are
fīhim
فِيهِمْ
among them
fa-aqamta
فَأَقَمْتَ
and you lead
lahumu
لَهُمُ
for them
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
faltaqum
فَلْتَقُمْ
then let stand
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
a group
min'hum
مِّنْهُم
of them
maʿaka
مَّعَكَ
with you
walyakhudhū
وَلْيَأْخُذُوٓا۟
and let them take
asliḥatahum
أَسْلِحَتَهُمْ
their arms
fa-idhā
فَإِذَا
Then when
sajadū
سَجَدُوا۟
they have prostrated
falyakūnū
فَلْيَكُونُوا۟
then let them be
min
مِن
from
warāikum
وَرَآئِكُمْ
behind you
waltati
وَلْتَأْتِ
and let come (forward)
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
a group
ukh'rā
أُخْرَىٰ
other
lam
لَمْ
(which has) not
yuṣallū
يُصَلُّوا۟
prayed
falyuṣallū
فَلْيُصَلُّوا۟
and let them pray
maʿaka
مَعَكَ
with you
walyakhudhū
وَلْيَأْخُذُوا۟
and let them take
ḥidh'rahum
حِذْرَهُمْ
their precautions
wa-asliḥatahum
وَأَسْلِحَتَهُمْۗ
and their arms
wadda
وَدَّ
Wished
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
law
لَوْ
if
taghfulūna
تَغْفُلُونَ
you neglect
ʿan
عَنْ
[about]
asliḥatikum
أَسْلِحَتِكُمْ
your arms
wa-amtiʿatikum
وَأَمْتِعَتِكُمْ
and your baggage
fayamīlūna
فَيَمِيلُونَ
so (that) they (can) assault
ʿalaykum
عَلَيْكُم
[upon] you
maylatan
مَّيْلَةً
(in) an attack
wāḥidatan
وَٰحِدَةًۚ
single
walā
وَلَا
But (there is) no
junāḥa
جُنَاحَ
blame
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
in
إِن
if
kāna
كَانَ
was
bikum
بِكُمْ
with you
adhan
أَذًى
any trouble
min
مِّن
(because) of
maṭarin
مَّطَرٍ
rain
aw
أَوْ
or
kuntum
كُنتُم
you are
marḍā
مَّرْضَىٰٓ
sick
an
أَن
that
taḍaʿū
تَضَعُوٓا۟
you lay down
asliḥatakum
أَسْلِحَتَكُمْۖ
your arms
wakhudhū
وَخُذُوا۟
but take
ḥidh'rakum
حِذْرَكُمْۗ
your precautions
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
aʿadda
أَعَدَّ
has prepared
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
muhīnan
مُّهِينًا
humiliating

Wa izaa kunta feehim fa aqamta lahumus Salaata faltaqum taaa'ifatum minhum ma'aka walyaakhuzooo aslihatahum fa izaa sajadoo fal yakoonoo minw waraaa'ikum waltaati taaa'ifatun ukhraa lam yusalloo falyusallo ma'aka walyaakhuzoo hizrahum wa aslihatahum; waddal lazeena kafaroo law taghfuloona 'anaslihatikum wa amti'atikum fa yameeloona 'alaikum mailatanw waahidah; wa laa junaaha 'alaikum in kaana bikum azam mimmatarin aw kuntum mmardaaa an tada'ooo aslihatakum wa khuzoo hizrakum; innal laaha a'adda lilkaafireena 'azaabam muheenaa (an-Nisāʾ 4:102)

Sahih International:

And when you [i.e., the commander of an army] are among them and lead them in prayer, let a group of them stand [in prayer] with you and let them carry their arms. And when they have prostrated, let them be [in position] behind you and have the other group come forward which has not [yet] prayed and let them pray with you, taking precaution and carrying their arms. Those who disbelieve wish that you would neglect your weapons and your baggage so they could come down upon you in one [single] attack. But there is no blame upon you, if you are troubled by rain or are ill, for putting down your arms, but take precaution. Indeed, Allah has prepared for the disbelievers a humiliating punishment. (An-Nisa [4] : 102)

1 Mufti Taqi Usmani

When you (O prophet) are in their midst, and arrange for them the Salāh, then, a party from them should stand with you, and should take their arms along. Then, once they performed Sajdah, they should move away from you, and the other party, that has not yet performed Salāh, should come and perform Salāh with you, and should take their precautionary measures and their arms. Those who disbelieve would want you to become heedless to your arms and your belongings, so that they come down upon you in a single move. There is no sin on you, if you have some inconvenience due to rain, or you are sick, in putting your arms aside, but take your precautionary measures. Surely, Allah has prepared for the disbelievers a humiliating punishment.