Skip to main content

وَاِذَا كُنْتَ فِيْهِمْ فَاَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلٰوةَ فَلْتَقُمْ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوْٓا اَسْلِحَتَهُمْ ۗ فَاِذَا سَجَدُوْا فَلْيَكُوْنُوْا مِنْ وَّرَاۤىِٕكُمْۖ وَلْتَأْتِ طَاۤىِٕفَةٌ اُخْرٰى لَمْ يُصَلُّوْا فَلْيُصَلُّوْا مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوْا حِذْرَهُمْ وَاَسْلِحَتَهُمْ ۗ وَدَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ تَغْفُلُوْنَ عَنْ اَسْلِحَتِكُمْ وَاَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيْلُوْنَ عَلَيْكُمْ مَّيْلَةً وَّاحِدَةً ۗوَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اِنْ كَانَ بِكُمْ اَذًى مِّنْ مَّطَرٍ اَوْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَنْ تَضَعُوْٓا اَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوْا حِذْرَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًا   ( النساء: ١٠٢ )

And when
وَإِذَا
और जब
you are
كُنتَ
हों आप
among them
فِيهِمْ
उनमें
and you lead
فَأَقَمْتَ
तो क़ायम करें आप
for them
لَهُمُ
उनके लिए
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
नमाज़
then let stand
فَلْتَقُمْ
तो चाहिए कि खड़ी हो
a group
طَآئِفَةٌ
एक जमाअत
of them
مِّنْهُم
उनमें से
with you
مَّعَكَ
आपके साथ
and let them take
وَلْيَأْخُذُوٓا۟
और चाहिए कि वो पकड़े रहें
their arms
أَسْلِحَتَهُمْ
अस्लिहा अपना
Then when
فَإِذَا
फिर जब
they have prostrated
سَجَدُوا۟
वो सजदा करें
then let them be
فَلْيَكُونُوا۟
पस चाहिए कि वो हों
from
مِن
तुम्हारे पीछे
behind you
وَرَآئِكُمْ
तुम्हारे पीछे
and let come (forward)
وَلْتَأْتِ
और चाहिए कि आए
a group
طَآئِفَةٌ
जमाअत
other
أُخْرَىٰ
दूसरी
(which has) not
لَمْ
नहीं
prayed
يُصَلُّوا۟
उन्होंने नमाज़ पढ़ी
and let them pray
فَلْيُصَلُّوا۟
पस चाहिए कि वो नमाज़ पढ़ें
with you
مَعَكَ
आपके साथ
and let them take
وَلْيَأْخُذُوا۟
और चाहिए कि वो पकड़े रहें
their precautions
حِذْرَهُمْ
बचाव (हथियार) अपना
and their arms
وَأَسْلِحَتَهُمْۗ
और अस्लिहा अपना
Wished
وَدَّ
चाहते हैं
those who
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
disbelieved
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
if
لَوْ
काश
you neglect
تَغْفُلُونَ
तुम ग़ाफ़िल हो जाओ
[about]
عَنْ
अपने अस्लिहा से
your arms
أَسْلِحَتِكُمْ
अपने अस्लिहा से
and your baggage
وَأَمْتِعَتِكُمْ
और अपने साज़ो सामान से
so (that) they (can) assault
فَيَمِيلُونَ
तो वो हमला कर दें
[upon] you
عَلَيْكُم
तुम पर
(in) an attack
مَّيْلَةً
हमला करना
single
وَٰحِدَةًۚ
एक ही बार
But (there is) no
وَلَا
और नहीं
blame
جُنَاحَ
कोई गुनाह
upon you
عَلَيْكُمْ
तुम पर
if
إِن
अगर
was
كَانَ
है
with you
بِكُمْ
तुम्हें
any trouble
أَذًى
कोई तकलीफ़
(because) of
مِّن
बारिश से
rain
مَّطَرٍ
बारिश से
or
أَوْ
या
you are
كُنتُم
हो तुम
sick
مَّرْضَىٰٓ
बीमार
that
أَن
कि
you lay down
تَضَعُوٓا۟
तुम रख दो
your arms
أَسْلِحَتَكُمْۖ
अस्लिहा अपना
but take
وَخُذُوا۟
और पकड़े रहो
your precautions
حِذْرَكُمْۗ
बचाव अपना
Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह ने
has prepared
أَعَدَّ
तैयार कर रखा है
for the disbelievers
لِلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों के लिए
a punishment
عَذَابًا
अज़ाब
humiliating
مُّهِينًا
रुस्वाकुन

Waitha kunta feehim faaqamta lahumu alssalata faltaqum taifatun minhum ma'aka walyakhuthoo aslihatahum faitha sajadoo falyakoonoo min waraikum waltati taifatun okhra lam yusalloo falyusalloo ma'aka walyakhuthoo hithrahum waaslihatahum wadda allatheena kafaroo law taghfuloona 'an aslihatikum waamti'atikum fayameeloona 'alaykum maylatan wahidatan wala junaha 'alaykum in kana bikum athan min matarin aw kuntum marda an tada'oo aslihatakum wakhuthoo hithrakum inna Allaha a'adda lilkafireena 'athaban muheenan (an-Nisāʾ 4:102)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जब तुम उनके बीच हो और (लड़ाई की दशा में) उन्हें नमाज़ पढ़ाने के लिए खड़े हो, जो चाहिए कि उनमें से एक गिरोह के लोग तुम्हारे साथ खड़े हो जाएँ और अपने हथियार साथ लिए रहें, और फिर जब वे सजदा कर लें तो उन्हें चाहिए कि वे हटकर तुम्हारे पीछे हो जाएँ और दूसरे गिरोंह के लोग, जिन्होंने अभी नमाज़ नही पढ़ी, आएँ और तुम्हारे साथ नमाज़ पढ़े, और उन्हें भी चाहिए कि वे भी अपने बचाव के सामान और हथियार लिए रहें। विधर्मी चाहते ही है कि वे भी अपने हथियारों और सामान से असावधान हो जाओ तो वे तुम पर एक साथ टूट पड़े। यदि वर्षा के कारण तुम्हें तकलीफ़ होती हो या तुम बीमार हो, तो तुम्हारे लिए कोई गुनाह नहीं कि अपने हथियार रख दो, फिर भी अपनी सुरक्षा का सामान लिए रहो। अल्लाह ने विधर्मियों के लिए अपमानजनक यातना तैयार कर रखी है

English Sahih:

And when you [i.e., the commander of an army] are among them and lead them in prayer, let a group of them stand [in prayer] with you and let them carry their arms. And when they have prostrated, let them be [in position] behind you and have the other group come forward which has not [yet] prayed and let them pray with you, taking precaution and carrying their arms. Those who disbelieve wish that you would neglect your weapons and your baggage so they could come down upon you in one [single] attack. But there is no blame upon you, if you are troubled by rain or are ill, for putting down your arms, but take precaution. Indeed, Allah has prepared for the disbelievers a humiliating punishment. ([4] An-Nisa : 102)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) तुम मुसलमानों में मौजूद हो और (लड़ाई हो रही हो) कि तुम उनको नमाज़ पढ़ाने लगो तो (दो गिरोह करके) एक को लड़ाई के वास्ते छोड़ दो (और) उनमें से एक जमाअत तुम्हारे साथ नमाज़ पढ़े और अपने हरबे तैयार अपने साथ लिए रहे फिर जब (पहली रकअत के) सजदे कर (दूसरी रकअत फुरादा पढ़) ले तो तुम्हारे पीछे पुश्त पनाह बनें और दूसरी जमाअत जो (लड़ रही थी और) जब तक नमाज़ नहीं पढ़ने पायी है और (तुम्हारी दूसरी रकअत में) तुम्हारे साथ नमाज़ पढ़े और अपनी हिफ़ाज़त की चीजे अौर अपने हथियार (नमाज़ में साथ) लिए रहे कुफ्फ़ार तो ये चाहते ही हैं कि काश अपने हथियारों और अपने साज़ व सामान से ज़रा भी ग़फ़लत करो तो एक बारगी सबके सब तुम पर टूट पड़ें हॉ अलबत्ता उसमें कुछ मुज़ाएक़ा नहीं कि (इत्तेफ़ाक़न) तुमको बारिश के सबब से कुछ तकलीफ़ पहुंचे या तुम बीमार हो तो अपने हथियार (नमाज़ में) उतार के रख दो और अपनी हिफ़ाज़त करते रहो और ख़ुदा ने तो काफ़िरों के लिए ज़िल्लत का अज़ाब तैयार कर रखा है