Skip to main content

لَّعَنَهُ اللّٰهُ ۘ وَقَالَ لَاَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيْبًا مَّفْرُوْضًاۙ  ( النساء: ١١٨ )

laʿanahu
لَّعَنَهُ
He was cursed
لعنت كرد او را
l-lahu
ٱللَّهُۘ
by Allah
خداوند
waqāla
وَقَالَ
and he said
و گفت
la-attakhidhanna
لَأَتَّخِذَنَّ
"I will surely take
حتماً مي‌گيرم
min
مِنْ
from
از
ʿibādika
عِبَادِكَ
your slaves
بندگانت
naṣīban
نَصِيبًا
a portion
سهمي
mafrūḍan
مَّفْرُوضًا
appointed"
معيّن

La'anahul laah; wa qaala la attakhizanna min 'ibaadika naseebam mafroodaa

حسین تاجی گله داری:

الله او را از رحمت خویش دور ساخته، و او گفت: «از بندگان تو، سهمی معین خواهم گرفت.

English Sahih:

Whom Allah has cursed. For he had said, "I will surely take from among Your servants a specific portion. (An-Nisa [4] : 118)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به همین منظور، الله او را از رحمتش راند، و این شیطان با ایراد سوگند به پروردگارش گفت: بخشی معلوم از میان بندگانت برای خودم قرار خواهم داد و آنها را از حق گمراه می‌سازم.